Мы хотели бы знать traduction Français
61 traduction parallèle
И мы хотели бы знать вашу позицию - вы выступаете за интеграцию или против неё?
Comme toute ma famille d'ailleurs. Dois-je comprendre que vous êtes contre l'intégration?
После Джанни Ривера, Рива, Роберто Бонисенья, Мы хотели бы знать, от Джорджио Киналья... что он думает о позиции футболистов в отношении некоторых требований профсоюзов.
Après Rivera, Riva et Boninsegna, nous allons demander à Chinaglia... l'attitude qu'il a eu au sujet des menaces proférées par l'association, et qui est derrière ces récentes mesures.
Мы хотели бы знать, живет ли этот синьор у вас?
Ce jeune homme habite-t-il chez vous?
Мы хотели бы знать, имена ваших секундантов.
- Parfait. Nous voudrions connaître les noms de vos amis.
И мы хотели бы знать, Хуан...
Nous voulions savoir si Juan...
Мы хотели бы знать, известно ли Вам...
Auriez-vous des informations...
Мы хотели бы знать сейчас.
On veut savoir maintenant.
Простите, что беспокою, но к нам поступил ваш заказ. Мы хотели бы знать, не будет ли вам угодно кофе?
Je suis désolé de vous déranger... mais votre commande est prête.
Али, мы хотели бы знать, можешь ли ты заложить один из них сейчас?
Ali, je me demandais si vous accepteriez d'en déposer une... pour nous maintenant.
Мы хотели бы знать, где он теперь
Et on aimerait savoir où se trouve ce coffre maintenant.
Мы хотели бы знать, нет ли Ронни дома.
Ronnie est à la maison? - Laissez-le en paix.
Мы хотели бы знать... Просто из любопытства...
On se demande, ça nous intrigue...
У китайского шпиона всегда найдется то, что мы хотели бы знать хорошо, Чак подгони машину к входу что?
Elle a des tas de choses à nous apprendre. Chuck, tu mets la voiture devant. Quoi?
Мы хотели бы знать, слышали вы что-нибудь о гибели Джей Ло.
On voulait savoir si vous aviez entendu parler du meurtre de J. Lo.
Таким образом, мы хотели бы знать, не будете ли вы против, предоставить нам образец Вашей крови.
Donc, on se demandait si vous pourriez nous donner un échantillon de sang.
Конечно, мы хотели бы знать, на какие грабли предстоит наступить.
SALLE DE REPOS On préférerait bien sûr savoir à l'avance les imprévus que l'on va rencontrer.
Мы сказали ему, если бы мы были родителями этого ребёнка, мы хотели бы знать правду.
Que si on était ses parents, on voudrait être informé. Bien sûr.
Это очень много и мы хотели бы знать насколько они умны.
Maintenant, ça fait beaucoup d'animaux, et nous voulons savoir à quel point ils sont intelligents.
Если будет что-либо, что Вам нужно, что-либо вообще, мы хотели бы знать.
Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, on vous le fera savoir
Тайлер, вы не подозреваемый, но мы хотели бы знать, почему между вами была вражда.
Tyler, vous n'êtes pas un suspect, mais nous voudrions savoir pourquoi il y avait des tensions entre vous.
Мы хотели бы знать, что ты думаешь по поводу приезда людей из Макгаффина.
Nous voudrions savoir ce que tu penses de la venue de Macguffin.
Мы хотели бы знать, почему Карлтон столь спешно ушёл из галереи.
Nous nous demandions pourquoi Carlton avait quitté la galerie si brusquement.
В смысле Андре, послушай, мы работаем над рекламой для "Фолджерс" и мы хотели бы знать, как по-твоему негритянский парень скажет "Доброе утро".
Je veux dire Andre, on travaillait sur le dossier Folgers, et on voulait savoir comment tu penses qu'un noir dirait "Bonjour."
Грабители знали график, и мы хотели бы знать, как они его получили.
Les braqueurs avaient l'horaire du départ. Qui leur a donné?
Мы хотели бы знать, если что-то украли.
Nous voudrions savoir si rien n'a été pris.
Мы хотели бы знать, сэр.
On aimerait savoir.
Мы бы хотели знать твоё мнение обо всём этом.
Liski voudrait connaître ton avis.
Мы бы хотели знать причины запроса Курнова.
On n'a pas d'infos sur l'effort de torsion. Raison de cette demande?
Один из них застрелил нелегала, видимо, по приказу и мы бы хотели знать, кто перевозит китайцев.
Un mec de l'équipage a tué un clandestin, sur ordre. On vous paie le fast-food pour savoir qui passe des Chinois.
- Мы бы хотели знать, каковы эти услуги.
Nous aimerions en savoir plus.
Тед, мы знаем, что отказ от операции технически-плохое обращение с ребенком, мы просто хотели бы знать, были ли подобные прецеденты.
On sait que refuser une opération n'est pas de l'abus infantile. On veut savoir si on a un recours juridique.
Повторюсь, мы очень хотели бы поступить в вашу школу и привнести вам разнообразие, так что дайте нам знать.
Tenez-nous au courant. - Dis-le.
Они бы хотели знать, что мы пережили их потерю с достоинством и силой.
Ils voudraient voir qu'on a surmonté leur absence avec dignité. Et honneur.
Мы бы хотели знать, что точно ты сказал мужчине На рынке, и ты можешь сохранить
Dites-nous ce que vous avez dit à l'homme du magasin et vous garderez ce super sac.
- Хорошо. Мы бы хотели знать, есть ли что-нибудь, что ты нам можешь рассказать о человеке который ранил тебя.
Tu pourrais nous décrire l'homme qui t'a... blessé.
Для начала, мы бы хотели знать, где конкретно вы находились когда в вашего мужа был произведен выстрел, и...
L'endroit où vous étiez quand on a tiré sur votre mari.
Мы бы хотели знать, где именно вы были, когда в вашего мужа стреляли
Où étiez-vous quand on a tiré sur votre mari?
мы бы хотели знать кто отец.
On aurait aimé savoir qui était le père.
У нас всё плохо, и мы бы хотели знать, когда всё закончится.
Nous voulons savoir ce qui se passe.
Конечно, мы бы хотели знать.
Non.
Мы бы хотели знать, может, он брал работу на дом?
Nous nous demandions si peut-être il a apporté son travail à la maison.
И раз уж, она это сделала, мы бы хотели знать, как доктор Маккинни или полиция связались с ней.
En fait, si elle a autorisé la levée de confidentialité, on aimerait savoir comment le Dr Mckinney ou la police l'ont contactée.
Если бы это была Мариана, мы бы хотели знать.
Si c'était Mariana, nous aurions voulut le savoir.
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это.
Je pense, et corrige moi si je me trompe, que lorsque tu dis que tu veux une raison, tu veux savoir pourquoi nous insistons avec ceci.
Мы тоже хотели бы знать.
C'est ce qu'on aimerait savoir.
Мы бы хотели знать больше деталей, чтобы заполнить статус главы штата с завтрашнего дня.
Nous aimerions changer votre image à un statut de chef d'Etat à partir de demain.
- Мы с Полин хотели бы знать, как можно выяснить, не связаны ли наши проблемы с моим заболеванием.
Pauline et moi nous nous demandions s'il y avait moyen de savoir si les problèmes que nous avons ont quelque chose à voir avec ma maladie.
Мы бы тоже хотели знать, ваша честь.
On aimerait savoir la même chose, votre honneur.
И хотя это не то, что мы бы хотели для нее, но лучше знать правду.
Et bien que ce n'est pas ce que nous aurions voulu pour elle, il est préférable de connaître la vérité.
Послушай, до того как мы с Вивиан поженились, у нас был разговор об изменах и то, как мы к ним относимся, и если это был только физический контакт, мы бы не хотели об этом знать.
Ecoute, avant que Vivian et moi soyons mariés, nous avons parlé de tromperie, de comment on se sentait à propos de ça, et que si c'était juste physique, alors nous préférions pas savoir.
Мы тут поговорили и хотели бы знать, не захочешь ли ты присоединиться к нам ещё раз.
Nous avons discuté, et nous voulions savoir si, hum... tu voulais de nouveau te joindre à nous.
мы хотели бы 71
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы ходим по кругу 30
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23
мы хорошие друзья 22
мы хотим узнать 29
мы ходим по кругу 30
мы хорошие 35
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23
мы хорошие друзья 22