Мы этого не знаем traduction Français
529 traduction parallèle
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Il ment peut-être au sujet des Bosch mais on ne sait jamais.
- Так, Джейми, мы этого не знаем.
- Nous n'en savons rien.
Мы этого не знаем.
Nous ne le savons pas.
- Мы этого не знаем.
- On ne sait pas...
Мы этого не знаем.
- C'est faux. - Nous ne savons pas.
Мы этого не знаем.
On n'en sait rien!
Мы этого не знаем, Миссис Скалли.
Aucune idée, Mme Scully.
Мы этого не знаем.
- On n'en sait rien.
Хотя, на самом деле, мы этого не знаем.
A vrai dire, nous n'en savons rien.
- Пока мы этого не знаем.
- On ne sait pas encore.
- Как будто мы этого не знаем.
Surprends-nous un peu.
- Спелся с Райкером? - Не начинай. Мы не знаем этого Уилсона.
Ce n'est pas forcément Wilson.
Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Nous ne savons pas grand-chose de ce qui s'est passé avant
Мы этого пока не знаем.
On ne le saura pas avant de la retrouver.
Мы сами этого пока толком не знаем.
Nous ne savons pas vraiment.
Мы не знаем этого человека.
Nous ne connaissons pas cet homme.
Я так думаю, песен из этого списка мы не знаем.
On connaît aucun de ces airs.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Мы даже не знаем этого Одина.
On ne le connaît pas ce Odin.
Вот этого мы не знаем.
Aucune idée.
- Этого мы не знаем.
- Ça on ne le sait pas.
- Этого мы не знаем.
Je l'ignore encore.
Мы не знаем этого.
- Nous n'en savons rien!
- Мы пока этого не знаем.
- On ne le sait pas encore.
Мы оба это знаем и никто не сможет этого отнять.
J'ai fait le bon choix, personne ne me l'enlèvera.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Nous ne savons pas...
Изредка некоторые из них находят путь на поверхность, мы не знаем как, но после этого окампа закрывают туннели.
- Certains arrivent à passer parfois. On ignore comment, mais les Ocampas bouchent les tunnels ensuite.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
On fait semblant de ne pas savoir, ils font semblant de nous croire.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
- Si. Je ne regagnerai votre confiance que si je vais jusqu'au bout.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Nous n'avons pas la moindre idée d'où elles se trouvent.
Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Cela impliquerait un affaiblissement de l'ovule provenant d'un membre féminin de la famille Peacock. Et il n'y en a pas.
- Дайте мне имя этого сукина сына. - Мы и сами не знаем, сэр.
Je veux le nom de ce salopard.
Мы не знаем, каковы были истинные мотивы Фон Кольтица,... но Париж так и не был разрушен, хотя и находился в двух шагах от этого.
Quelles qu'aient été ses motivations réelles, Paris ne fut pas détruite. In extremis, d'ailleurs.
Мы этого никогда не знаем.
Il est impossible de comprendre ce qu'il dit
Но мы ни про кого не знаем кроме этого парня.
On n'a que ce type pour l'instant.
Мы не знаем этого человека.
On le connaît pas.
Этого мы не знаем.
Nous ne pouvons le savoir.
Мы не знаем этого.
On n'en sait rien.
Мы не знаем этого точно.
Et il est aussi probable qu'il puisse le savoir.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
Rien ne dit que cette accolade est désirée.
- Мы этого не знаем.
On n'en sait rien.
Мы же знаем, что ты этого не любишь. Хорошо.
- Mark, tout va bien?
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого. Нет, не делал.
Enfin, nettement moins bonne pour la pauvre femme... mais on est sûrs que ce n'est pas M. " "Je suis un monstre cruel" ".
- Что, например? Да, Джордж, мы знаем, что сама идея о прислуживании уже оскорбительна для тебя. Однако, не заставляйте нас страдать из-за этого.
Nous savons que l'idée même de service vous est désagréable, George mais inutile de vous en prendre à nous
- Такой же, из какого вылез Дроккен? - Мы... мы не знаем этого точно.
Comme celui utilisé par le Drokken au Caritas?
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
Мы оба этого не знаем.
Et toi non plus!
Мы выстраиваем нашу стратегию, на том основании, чтобы защитить будующее этого президентства и мы не знаем, заинтересован ли президент в будующем.
On cherche à définir une stratégie sur l'avenir de cette présidence... et on ne sait même pas si le Président est intéressé par l'avenir.
Мы не знаем этого.
Ca, c'est ce que nous ignorons.
Кроме этого, мы ничего не знаем.
- À part cela, nous ne savons rien.
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не хотим 22
не знаем 203
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не хотим 22
не знаем 203
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24