English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Надо торопиться

Надо торопиться traduction Français

134 traduction parallèle
Вера, нам надо торопиться.
Nous devons faire vite.
Мэри, ты должна нам помочь. Надо торопиться. Мы начнём новую жизнь.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
Надо торопиться. – Он не должен застать здесь Джосса.
Joss ne doit pas être ici quand ils reviendront.
Надо торопиться. До свиданья, мисс Картер.
- Au revoir, Mlle Carter.
Надо торопиться.
Dépêchons-nous.
Надо торопиться, здесь еще много анчоусов.
Dépêchons,.. ... les autres anchois vont arriver!
Надо торопиться. Рыбке не терпится попасть на крючок.
Les poissons nous attendent.
Не надо торопиться!
Ce qui n'est pas encore fait!
Надо торопиться, давай чемодан.
Vite, la valise.
Нам надо торопиться.
Allons, le temps presse.
Давайте, надо торопиться.
Dépêchons-nous.
Поэтому нам и надо торопиться.
C'est pour ça qu'il faut se dépêcher.
Надо торопиться.
Faisons vite.
Неужели, конец нашим бедам? Но нам надо торопиться.
Entends-tu sa flûte enchantée?
Не надо торопиться.
Surtout pas de presse.
Пошли, нам надо торопиться.
Dépêchons-nous!
И нам надо торопиться. У нас есть всего сутки.
L'opération enlèvera cette pression.
Побудь еще, не надо торопиться.
Qu'on me mette à mort! J'ai plus le désir de rester que la volonté de partir. Viens mort!
Побудь еще, не надо торопиться. Что ж, пусть меня застанут.
Fenêtre, laisse entrer le jour et sortir la vie!
Тогда надо торопиться...
Il faut se dépêcher...
Хорошо. Надо торопиться.
Bon, il faut faire vite.
- Не надо торопиться.
On n'est pas pressés.
- Надо торопиться.
- C'était pas loin.
Надо торопиться.
En route!
- Нам надо торопиться.
- Calmos. On va y arriver.
Хорошие новости. Я знаю, как всё уладить, но надо торопиться.
je peux nous tirer d'affaire, il faut faire vite.
Мама говорит, надо торопиться! Нам надо бежать!
Maman dit qu'il faut que tu te magnes!
пока, мне надо торопиться.
Je dois partir. Allez, au revoir
Нам надо торопиться.
Il faut se dépêcher.
Вам надо торопиться.
Vous feriez mieux de vous dépêcher.
Чувак, надо торопиться домой.
Mec, on doit se dépêcher de rentrer.
Надо торопиться!
- Dépêchez-vous!
Да. Надо торопиться отец
On doit se dépêcher, mon père.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Nous ne sommes pas pressés.
Мне надо торопиться, скоро выключат свет.
Il faut que je m'en aille.
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды.
Je resterai ici. Cela vaut mieux.
Надо торопиться.
Il n'y a personne.
Потому что мне надо было торопиться все уладить.
Je voulais te prouver que tu étais un bon professeur..
Надо торопиться!
Vite!
Нам надо торопиться!
Un cœur d'or.
Торопиться надо только при ловле блох. Внимание! Капитан.
Malheureusement, on ne rentre pas à La Rochelle.
Не надо так торопиться, а то лопнешь, сынок.
Tu devrais ralentir si tu veux tenir le coup. Allez, Gros Lard!
Надо торопиться.
Faut bouger.
Не надо торопиться домой, мама.
Ne rentre pas.
Стоп, не надо так торопиться!
Tu es toujours dans une telle hâte.
Надо торопиться.
On doit bouger, vite.
Не надо только торопиться и дергаться.
Il ne faut pas se précipiter et se décourager.
Торопиться не надо... надо придумать план.
Réfléchissons et élaborons une stratégie!
Джек, мы не должны торопиться и надо хорошенько все обдумать.
On devrait s'arrêter pour réfléchir à tout ça, Jack.
Торопиться не надо.
Inutile de se hâter.
Надо торопиться.
Vite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]