Напоминает traduction Français
2,527 traduction parallèle
И знаете, когда выдаются такие удачные деньки, это напоминает мне, как здорово всё-таки, когда ты один.
Et avec des journées aussi géniales que ça, ça me rappelle à quel point je suis content d'être célibataire.
Это напоминает мне историю сварщицы, которая должна была поверить.
Ça me rappelle une fille qui avait un rêve. Elle travaillait dans une aciérie et rêvait de danser.
Напоминает о том, когда я впервые...
Ça me rappelle la première fois que j'ai...
Колесо напоминает людям, какое наказание ждёт тех, кто не примирился с нашим Отцом.
La roue rappelle au peuple les punitions qui attendent ceux qui ne se sont pas réconciliés avec Notre Père.
Он все меньше напоминает голос Принцессы из Диснеевских мультиков.
ça perd de son côté princesse Disney.
Потому, что судя по его действиям, он чертовски напоминает республиканца.
Parce qu'il agit vraiment comme un républicain.
Эй, кого он тебе напоминает?
Il te fait penser à qui?
Мы тут подумали, что эта ситуация, возможно, напоминает "Старого брехуна".
Nous nous demandions si peut-être ce ne est pas une situation de type "Old Yeller".
Резиденция, крыша и всё, что осталось от исторического здания, напоминает развалины.
La résidence et le toit sont détruits, et le reste du bâtiment historique en ruines.
Крест напоминает нам, что нет любви без страдания, нет дара жизни без боли.
La croix nous rappelle qu'il n'y a pas de véritable amour sans souffrance, que le don de la vie implique la douleur.
Крест напоминает нам, что нет любви без страдания, нет дара жизни без боли.
La croix nous rappelle qu'il n'y a pas de véritable amour sans souffrance. Que le don de la vie implique la douleur.
Напоминает о надгробных плитах.
Ça me rappelle les sépultures à fleur de terre
Как мне это напоминает прошлое.
Oh, ça me rappelle de vieux souvenirs.
Я представляю, что она шлепает его, и это напоминает ему о его няне.
Elle le fesse, comme le faisait sa nanny.
Знаешь, моя мать, очень напоминает мне твою Фиону... красивая, вырастила шестерых детей, никогда не жаловалась, святая.
Tu sais, ma mère, Elle me fait beaucoup penser à toi, Fiona- - Belle, qui a élevé 6 enfants, qui ne se plaignait jamais, une sainte.
Напоминает мне, когда я был ребёнком. Я тогда был спасателем.
Quand j'étais gamin, j'ai fait maître nageur.
- Это напоминает мне Средиземное море.
- Ça me rappelle la Méditerranée.
Напоминает мне те дома в Хэмптонс. - Как восхитительно!
Ça me rappelle ces maisons des Hamptons...
Его мозг напоминает пудинг.
Son cerveau est en compote.
Это напоминает мне номер-люкс, в котором мы жили в Атлантик-Сити, когда ты был маленьким.
Ça me rappelle la suite qu'ils nous ont offerte à Atlantic City quand tu étais petit.
Оу, это мне напоминает :
Ca me rappelle :
Боже, это напоминает мне о прежних временах.
Ca me rappelle mes débuts.
Напоминает кого-то из тех, о ком рассказывают в шестичасовых новостях.
Il ressemble à quelqu'un dont on parlerait au journal de 6h.
Это напоминает мне, что передо мной живой человек, который доверил мне свою жизнь, а не просто кусок мяса, который я должен переделать.
Ça me rappelle qu'il s'agit d'une vraie personne qui me confie sa vie et non un bout de viande que je réarrange.
Неужели это напоминает хладнокровного убийцу?
Est ce que ça ressemble à un tueur de sang froid pour toi?
Она напоминает Одигитрию, но на самом деле, она была далеко не религиозным человеком.
Elle fait penser à une Hodigitria, mais elle n'est pas religieuse, loin de là.
Напоминает космос.
Ça me rappelle l'espace.
Уважуха. Чем-то напоминает мне меня.
Elle me fait un peu penser à moi.
Всё здесь напоминает мне о нём.
Tout me rappelle Brody.
Многие каститанцы говорили, что мой рецепт напоминает о доме.
Beaucoup de Castis m'ont dit que ma recette leur rappelle la maison.
Дешёвая кафешка напоминает людям обо мне? !
Une friterie les fait penser à moi?
Тебе это что-нибудь напоминает?
Ça te rappelle quelque chose?
- Напоминает мне Лент.
Ça me rappelle le Carême.
Может она действительно напоминает мне Джейн.
Peut-être bien qu'elle me rappelle Jane.
Думаю, мне это немного напоминает кино.
Eh bien, je suppose que ça me rappelle un peu le cinéma.
Аттила Марсель... Это мне что-то напоминает.
Attila Marcel, ça me disait quelque chose.
Ничего не напоминает?
- Ça te rappelle un truc?
Я как раз рассказывала, как сильно эта вечеринка напоминает мне о тех, что у нас были в бизнес - школе.
J'étais juste en train de dire à quel point cette fête me rappelle celles que l'on que l'on faisait à l'école.
Да, напоминает мне того менеджера с Фабрики Чизкейков, с которым ты встречалась.
Ouais, ça me rappelle un certain manager de la Cheesecake Factory ( resto ) que tu fréquentais.
Разве это не напоминает нам кое-кого?
Est-ce que ça ressemble à quelqu'un d'autre qu'on connait?
Это напоминает мне о прекрасных словах вашего поэта, Джона Китса...
Cela me fait penser aux superbes vers du poète, John Keats...
А еще напоминает какашки.
Ça me fait aussi penser au caca.
я рада тебя видеть это напоминает мне, ради чего я так стараюсь ты прочитала мое письмо?
C'est bon de te voir. Ça me rappelle pourquoi je travaille si dur. As-tu lu ma lettre?
Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой.
Chaque génération a besoin d'un rappel que notre sécurité est fragile.
Просто вся эта ситуация с мэром напоминает мне об отце
C'est juste cette histoire avec le maire. Ça me rappelle mon père.
Это тебе никого из знакомых не напоминает?
Ca ne te rappelle pas quelqu'un qu'on connaît?
Как ни странно, это напоминает мне о том, как мы привыкли мыть посуду в нашей старой квартире в Бойлстоне, помнишь?
En fait, ça me rappelle quand on faisait la vaisselle à ton ancien appartement à Boston, tu te souviens?
- Лицо жертвы никого не напоминает?
- Tu connais la victime?
Напоминает мне игру на поле, те тачдауны за школу Гримли.
Ca me rappelle quand j'étais sur le terrain à marquer des Touchdown pour Grimley High.
Напоминает мне девушку, которая нюхала клей на химии.
Tu me rappelle cette fille qui sniffait de la colle en classe de chimie.
Напоминает мне Кагами.
Ça me rappelle Kagame.
напоминает мне 23
напомнить 17
напомни мне 185
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомни ей 16
напомнить 17
напомни мне 185
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомни ей 16