Наш город traduction Français
517 traduction parallèle
И зачем вы только явились в наш город, со своими благородными манерами и каменным сердцем!
Vous, avec vos grands airs et votre cœur de pierre.
Барт, это наш город.
C'est notre ville.
Это наша проблема потому что это наш город.
C'est notre ville.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Enfin, je conclurai cette belle vision d'avenir par l'espoir qu'au cours de ce nouveau siècle, Notre petite mais prospère ville de Köpenick dont je suis fier d'être le bourgmestre... notre petite ville aux portes de Berlin qui était dans l'ombre de la métropole, pourra se faire connaître partout dans le monde... - Bravo!
А вот и наш город, Париж, Франция.
Voici une ville : Paris, France.
Директор филиала из Канзас-Сити приехал в наш город.
Le directeur de Kansas City est ici.
Ты знаешь, почему наш город называется "Харрингтон"?
Sais-tu pourquoi la ville s'appelle Harrington?
И если он милостив, почему ей пришлось приехать в наш город?
Si Dieu est si généreux, pourquoi l'a-t-il fait venir ici?
Мы не пропускаем никого из Лос-Анджелеса в наш город.
On ne laissera pas entrer les gens de L.A. Dans notre ville.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Il m'avait semblé vous voir en ville.
Вернетесь ли вы еще в наш город?
- Reviendrez-vous dans notre ville?
наш город. Как сделал мой сьIн, чтобьI получить образование.
Et je souhaite vivement... que d'ici mon prochain anniversaire...
Тебе не нравится наш город, а?
Vous n'aimez pas notre ville?
- Он оскорбляет наш город!
- On va le laisser faire?
Без ствола ты найдешь наш город грубоватым.
Mais sans arme, vous allez trouver la ville difficile.
- Мистер Бенсон... - Погибли невинные люди! Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Des innocents sont morts, car vous avez transformé notre ville en champ de bataille.
Нам надо защитить наш город.
Vous savez ce qu'il nous faut.
Нет, это не наш город.
Non, ça n'est pas notre ville.
Наш город называется по другому.
Ca n'est pas le nom de notre ville.
Наш город - Метрополис.
Nous c'est Metropolis.
Верните нам наш город!
Nous faisons ce que nous voulons!
Выпьем за наш город и за наше здоровье.
Buvons à notre ville et à notre santé à tous.
Я не люблю Париж, я провинциал, я люблю наш город.
Il se trouve que je n'aime pas Paris. Je suis un provincial, j'aime notre ville.
Знаете, про наш город уже снимали, приезжали с телевидения.
Mais la télé l'a déjà fait. Elle est venue chez nous.
Мы превратим наш город в рай!
Nous ferons de notre ville un paradis!
Именно в эту ночь наш город надолго попал в объятия страха.
Cette nuit commença le long cauchemar de notre ville.
Естественно, наш город разделяет боль со славным народом Венгрии.
Il convient que notre ville partage la douleur... avec le peuple généreux de Hongrie.
Нас всех охватывает гордость, что Королева избрала именно наш город...
Et nous pouvons être fiers que la Reine...
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Par votre faute, Washington est sous la coupe d'une bande de babouins!
Когда же пришлось защищать наш город
Quand est venu le temps... d'assurer la sécurité de notre belle ville,
- Вам нравится наш город? - Очень!
- Que pensez-vous de notre ville?
Я не знаю, чем наш город заслужил такой кошмар.
Je ne sais vraiment pas quel crime a commis ce peuple, pour être si sévèrement puni par Dieu!
Зомби, наводнившие наш город, наконец обратились в трупы, гниющие на улицах.
Les zombies ayant sévi dans la ville pourrissent maintenant dans nos rues.
Идемте с нами и вы увидите Этот наш город Хэллоуин
Suivez-nous, venez visiter Notre magnifique cité.
Это наш город Все визжат В этом городе Хэллоуин
Dans notre ville de combines Bienvenue à Halloween
Ну, я думаю, мы должны потратить деньги на то, чем наш город будет гордиться.
On devrait dépenser l'argent pour quelque chose dont toute la ville serait fière.
По данным ФБР Господа Гронки и Боно недавно прибыли в наш город.
Selon le fbi, un M. Paul Gronke... et son copain Bono... sont arrivés dans notre bonne ville.
Когда я думаю о том, насколько отвратителен был наш город я вспоминаю Таню Дегано и тех идиотов, с которыми она тусовалась.
Quand je pense à l'horreur de Porpoise Spit, je pense à Tania Degano et aux idiotes avec qui elle traînait.
Боролся за наш город.
Pour Porpoise Spit.
Главный судья, наш город в хаосе!
La cité est en plein chaos!
Да, когда он приезжал в наш город, то останавливался тут.
Oui, c'est ici qu'il logeait quand il était en ville.
Наш кузен всё-таки относится к ней уважительно, против этого не возразишь, потому что весь город знает, что он обещал вам.
Notre cousin lui présente ses respects, ce à quoi on ne peut s'opposer... puisque toute la ville sait qu'il t'est promis.
С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город.
Depuis le jour où le Professeur Filippi publia son important ouvrage, les yeux du monde entier se fixent sur notre bien-aimée cité.
Я поеду в город и найду наш сертификат на покупку земли.
Je vais en ville signer le certificat de papa.
Если бы это был такой же город, как наш, то наверняка случилось. - Предложи ей деньги.
S'il y avait une ville comme la nôtre, pour sûr ça arriverait.
Наш мозг вырастил наши органы. Наш интеллект создал весь этот город.
Notre cerveau a dépassé notre corps, c'est notre intelligence qui a créé la ville tout entière.
Когда мы видим наш прекрасный город Марсель, ворота на восток, каждый день...
Quand nous voyons notre magnifique cité phocéenne. Une porte de l'Orient.. .. chaque jour plus moderne, plus prospère.
Мне и не нужно в город сегодня. Это наш дом.
Nous ne sommes pas en ville, mais chez nous.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
Supposons que j'entre dans la chambre et que je regagne notre ville oubliée du bon Dieu dans la peau d'un génie.
Наш Бердсбург развивающийся город, герцог.
Nous avons des choses en mouvement dans Birdsburg.
"Самый худший город в СшА". - На фото виден наш дом.
On pouvait voir notre maison sur la photo.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23