Наша миссия traduction Français
176 traduction parallèle
Но наша миссия - исследование, разведка.
Mais c'est une mission de reconnaissance.
Наша миссия : собрать образцы на планете Альфа-177.
Nous recueillons des échantillons sur Alfa 177.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты. Наша миссия :
Notre mission :
Наше дело правое, а наша миссия - историческая.
Notre cause est juste, notre mission est historique.
Наша миссия : заключить контракт по его добыче.
Notre mission : signer un accord d'exploitation minière.
Мистер Спок, наша миссия - защитить колонию, начать добывать пергий. Это не зоологическая экспедиция.
M. Spock... notre mission est de protéger cette colonie, de relancer l'exploitation de pergium.
Мы думали, наша миссия на Омикрон Сети-3 будет печальной.
Nous pensions que notre mission sur Omicron Ceti III serait pénible.
Наша миссия - историческое исследование.
Notre mission : recherche historique.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Notre mission est une mission de paix, mais nous refusons toute interférence.
Мы не можем отказаться от них, это наша миссия.
On ne peut pas les abandonner, nous avons une mission.
- Ну, это наша миссия или нет?
- Oui ou non? - Oui, bien sûr.
Наша миссия по исследованию внешней Солнечной системы ведет нас вперед.
Nous nous dirigeons vers le système solaire externe.
- Тогда наша миссия потерпит неудачу.
Dans ce cas, notre mission aura échoué.
Наша миссия окончена.
On se tire.
Наша миссия по терраформированию Дорафа 1 была отменена и "Энтерпрайз" отозван к Звездной базе 234
Notre mission de terraforma sur Doraf I a été annulée et l'Enterprise a été rappelé à la base stellaire 234.
Наша миссия - часть тщательно скоординированной операции, целью которой является покончить с этой войной.
Nous faisons partie d'un programme qui veut mettre fin à la guerre.
Наша миссия искать новые формы жизни, так мы сможем учиться друг у друга.
Notre mission est de découvrir d'autres formes de vie et de faire connaissance.
Наша миссия - исследовать галактику.
Nous sommes en mission. Nous explorons la galaxie.
В действительности, вероятно, вся наша миссия целиком была спланирована Доминионом.
En fait, toute notre mission a pu être organisée par le Dominion.
- Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе.
Notre mission consiste à préserver ces souvenirs... en prévision du jour où toute vie, tout savoir... tomberont dans une nouvelle époque d'obscurantisme.
Наша миссия как аболиционистов и христиан - спасти жизнь этим людям.
C'est notre destin, en tant qu'abolitionnistes et chrétiens de sauver ces gens.
Я благодарю вас за ваше мнение, но наша миссия не изменится.
Merci d'avoir partagé votre opinion, mais notre mission reste inchangée.
Это ведь не наша миссия, правда, сэр?
Ce n'est pas notre mission, n'est-ce pas?
Наша миссия в том, чтобы спасать жизни.
c'est de sauver des vies.
Теперь наша миссия.
Le messager les localisera.
Наша миссия заключается в следующем : не допускать котов к лаборатории, пока он не закончит свою формулу.
Notre mission : éloigner les chats du laboratoire.
Наша миссия состоит в том, чтобы исправить то, что вы там испортили.
Notre objectif est de réparer ce que vous avez détruit.
Наша миссия выполнена.
L'objectif de notre mission est atteint, Mr.
Никто не желает пересчитывать камешки, больше чем я. Но наша миссия ещё не закончена.
Je le désire plus que personne, mais nous n'avons pas terminé.
Такова наша миссия, господа и дамы.
C'est notre mission, messieurs et mesdames.
Наша миссия санкционирована организа...
C'est une missions autorisée par l'ONU...
Ээ, Стив, а как же наша миссия завтра.
Heu, Steve, Nous devions tous partir en mission demain.
Но наша миссия проводит работу в нескольких тюрьмах.
Mais notre mission couvre plusieurs prisons.
Это и есть наша миссия? Искать новую жизнь и...
C'est notre mission, on recherche de nouvelles formes de vie et...
Хорошо, наша миссия не удалась, но мы многому научились.
OK, ça a foiré, mais on a beaucoup appris. Notamment que les filles n'ont pas de couilles.
В этом наша миссия.
Voilà notre mission.
Это наша миссия.
C'est notre mission.
- Наша миссия - устроить самые крутые, самые разрушительные вечеринки, которые когда-либо были в студ. городке.
- C'est notre devoir, de réaliser les soirées les plus déjantées et sans limite que ce campus ait jamais vu.
Да, ээ ну ты понял, из-за прошлой ночи? Наша миссия увенчалась успехом.
Tu sais, après ce qui s'est passé hier soir.
- Сэр, наша миссия всё тот же мост?
- Notre objectif est toujours ce pont?
Наша миссия сейчас не выполнять нашу старую миссию.
Notre mission n'est plus notre mission originale.
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Puisque l'exploration est notre mission première, j'ai décidé de courir le risque inhérent à cette mission et de reprendre contact.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Notre noble mission est presque achevée... ma très belle soeur.
- Наша миссия?
Notre mission?
Наша миссия, Энди, очистить мир.
purifier le monde.
Тогда наша миссия провалена.
Alors notre mission est un échec.
Наша миссия окончена.
Cette mission est terminée.
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Cette enquête ne modifie en rien notre mission première.
АСТЕРИКС И ОБЕЛИКС : МИССИЯ КЛЕОПАТРЫ Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Musique impériale...
Как продвигается наша маленькая миссия милосердия?
Comment se passe notre mission caritative?
Это наша с тобой миссия, Баттерс.
Il reste que toi et moi.
миссия выполнена 208
миссия невыполнима 42
миссия 93
миссия завершена 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
миссия невыполнима 42
миссия 93
миссия завершена 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20