Наша свадьба traduction Français
134 traduction parallèle
- Что наша свадьба?
- Pour qui elle se prend?
Не будет пышной наша свадьба
Ce ne sera pas Un mariage en grand style
Ты знаешь, что наша свадьба незаконна.
Tu sais qu'il n'était pas légal.
- А наша свадьба?
- On s'est mariés!
Наша свадьба, Берти.
Notre mariage, Bertie.
Наша свадьба...
C'est notre mariage. Ton mariage.
Это наша свадьба.
C'est notre mariage.
- Вир, наша свадьба уже устроена.
Vir, notre mariage est déjà arrangé.
Интересно, какой была бы наша свадьба?
Comment sera notre mariage?
Но ты разве не понимаешь? Это же наша свадьба.
C'est de notre mariage que je parle.
У меня будет приёмный сын - подросток и скоро наша свадьба.
Je vais être la belle-mère d'un enfant déjà grand... et... on se marie.
Наша свадьба.
Notre mariage.
Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Le mariage se rapproche. Veux-tu partager tes inquiétudes avec moi?
Гости рассажены. Это - наша свадьба.
On a le plan de table du mariage!
Наша свадьба спланирована, много лет назад.
Marina... Notre mariage est arrangé depuis longtemps.
Вот наша свадьба.
Voilà, notre mariage.
Именно так наша свадьба и пройдёт.
C'est exactement comme ça que sera notre mariage.
Последний раз это делала я, думаю, это была наша свадьба.
La dernière fois, c'était à notre mariage.
Наша свадьба будет 5-го июня, в Методистской церкви.
On se marie le 5 juin à l'église méthodiste.
Прости за грубость, но наша свадьба была похоронами.
Je suis désolée, mais notre mariage était mort depuis longtemps.
Ты хочешь, чтобы наша свадьба была через два месяца?
Tu veux qu'on se marie dans deux mois?
Это наша свадьба.
Pose la caméra deux minutes...
Я не поняла, почему наша свадьба - это так смешно.
Je n'avais pas réalisé que l'idée d'un mariage entre nous était si hilarante.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Dans deux mois, est-ce qu'on veut qu'ils pensent que le nôtre était moins bien?
Просто, не хочу, чтобы наша свадьба, превратилась в большую шутку.
Mais notre mariage ne doit pas tourner à la plaisanterie.
Самая главная вещь сейчас - это наша свадьба.
Le plus important, c'est notre mariage.
Кит, это невозможно посадить всех Дюдмайстеров за одним столом тек, чтобы наша свадьба не выглядела, как Октоберфест.
On ne peut pas mettre tous les Dudemeister à la même table, sans que le mariage ressemble à la Fête de la bière.
- Наша свадьба на "шестой странице".
Mon Dieu! - Notre mariage est en page six.
Я причем тут, интересно, наша свадьба и то, что ты меня бросил у алтаря?
Et quel rapport avec notre mariage et le fait que tu m'aies abandonnée à l'autel?
Наша свадьба, глупая!
Putain, notre mariage!
Так, новый план : я хочу, чтобы наша свадьба надрала задницу ее свадьбе.
Ok, nouveau but : Je veux que notre mariage botte les fesses du sien.
Я хочу, чтобы наша свадьба взяла голову её свадьбы, запихнула её в унитаз и прополоскала раз двадцать.
Je veux que notre mariage prenne la tête de son mariage et l'enfonce dans les toilettes et tire la chasse d'eau, au moins vingt fois.
Знаешь, как ты сказал, наша свадьба должна быть исполнением мечты?
Tu sais quand tu disais que notre mariage devait etre un reve devenu réel?
Наша свадьба в этот уик-энд и он решил уехать из города. Оу.
Ce week-end, c'est notre mariage et il a quitté la ville.
Ведь сегодня наша свадьба.
C'est censé être notre mariage.
Во-первых, это наша свадьба.
Déjà, c'est notre mariage.
Пусть наша свадьба будет такой...
- Jamais. Notre mariage sera pareil.
Просто хочу сказать, что если наша свадьба все-таки состоится наконец, мы должны взять на себя обязательства - всегда быть честными друг с другом.
Si notre mariage doit durer, on doit se promettre d'être honnête l'un envers l'autre.
Наша свадьба должна быть для нас, а не для чокнутых членов наших семей - будут ты, я и Лакс.
Notre mariage nous concerne nous, et pas les monstres de notre famille. Toi, moi et Lux.
- Наша свадьба.
- Notre mariage.
Мы будем вспоминать лишь, какой прекрасной была наша свадьба.
On se souviendra de notre mariage génial.
( Гарри Харрисон ) Наша свадьба была одним из событий, где они старались практиковаться перед людьми, чтобы узнать их реакцию.
Notre mariage était l'occasion pour eux de jouer devant des gens et de voir ce que ça donnait.
Наша свадьба - будем рады, если Вы придёте.
On veut vous inviter à notre mariage.
Я просто хочу, чтобы наша свадьба была самой лучшей.
Je veux que notre mariage soit aussi parfait que possible.
- Я не уеду из Парижа, я устала от провинций. - А наша свадьба?
"aurait honte."
Ах, наша свадьба?
Notre mariage, ma douce.
Надеюсь, наша с Брэндой свадьба будет не хуже.
J'espère que ma cérémonie avec Brenda sera aussi touchante.
По-твоему наша свадьба — глупая затея?
Tu veux dire que ce mariage, c'est de la merde?
Были бы лучше, будь это наша с Вами свадьба.
- J'irais mieux si c'était nous les mariés.
И когда сорвалась наша с ним свадьба... думаю, Эллиот в облегчением вздохнул. Нет. Вот теперь-то он, наконец, счастлив.
- Le mariage étant annulé, je parie qu'Elliot est tout sourire et s'éclate comme jamais.
Итак... Давайте найдем опухоль, вытащим ее. Чтобы у нас была наша идеальная свадьба.
Alors trouvons cette tumeur et sortons-la de là pour qu'on puisse avoir notre mariage parfait, un mariage qui ne soit pas gâché sur deux personnes qui n'apprécient pas les mariages.
свадьба 341
свадьба отменяется 44
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
свадьба отменяется 44
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31