Наша задача traduction Français
433 traduction parallèle
Наша задача - создать на Земле счастливый мир.
En dernière analyse, nous voulons un monde heureux.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Mais on est là pour décider s'il est innocent ou pas, pas pour chercher ce qui l'a amené là.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Notre tâche est de découvrir sa capacité de survivre et d'évoluer.
— Наша задача — перестроить батальон.
- Nous devons y remettre de l'ordre.
Я знаю, это сложно, но наша задача точно определить виновного в смерти этого человека.
Je sais que c'est difficile... mais il nous faut déterminer les causes de la mort de cet homme.
Наша задача - спасти вас.
DRAHVIN 1 : Notre mission était de vous sauver.
А в чем наша задача?
Mais quelle sera notre mission?
Наша задача - спасти свои жизни.
Désormais, le principal est de sauver notre peau.
Наша задача- - транспортировать вниз человека, которого я знал 15 лет, и, если нам это удастся, бросить его там.
Notre tâche- - téléporter un homme que je connais depuis 15 ans, et si nous y parvenons, l'abandonner là.
Наша задача - провести обычный медосмотр археолога Роберта Крейтера и его жены Нэнси.
Notre mission : faire l'examen médical de l'archéologue Robert Crater et de son épouse, Nancy.
Наша задача - разгромить Королевские ВВС еще на земле.
A nous de détruire la R.A.F. Sur son terrain.
Наша задача : провести дезинфекцию.
Notre mission, la décontaminer.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
cela doit être notre tâche, oui, notre devoir de chrétien,
Наша задача - добиться выпуска денежных средств в 1980 году, которое составляло 48 %.
Niveau de Q.I de 1980 relevé de 48 %.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Notre rôle est de détourner la circulation... et de protéger les espaces publics.
Наша задача - Удерживать до последнего участки, которые командование определило для нашего отряда.
La tâche consiste donc à tenir fermement les secteurs que le commandement nous a confiés.
А наша задача - верно служить этому самому правительству. И хотя мы летаем в мирное время... мы не должны терять бдительности.
on doit faire comme si on l'était.
Убили парня, и наша задача - найти убийцу.
Un garçon a été tué, nous devons découvrir qui l'a tué!
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre.
Гарри, наша задача проста : взломаешь код, раскроешь преступление.
Oui, en effet.
Наша задача...
On est chargés d'arrêter...
Я свяжусь с Вами, как только наша задача будет выполнена. Конец связи.
Nous reprendrons contact une fois la mission accomplie.
Наша задача сейчас - помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками.
Notre boulot, c'est de le ramener du pays des rêves Avant qu'il ne fonde et nous laisse les mains vides.
Я нахожу, что наша задача вызывает у меня самые серьезные раздумья.
J'avoue que je suis extrêmement inquiet au sujet de notre mission.
Наша задача - выяснить, что произошло.
Notre mission est de le retrouver.
Наша задача : точно выяснить, кто они такие, а затем определить, как с ними общаться...
Nous devons découvrir qui ils sont. Ensuite, nous pourrons agir.
Какова наша задача?
- Quels sont vos ordres?
Главная наша задача сейчас найти этого человека
Ta seule raison d'être désormais, c'est de la retrouver.
- И в чем заключается наша задача?
- Que faut-il faire?
Сейчас наша задача — остановить Ангела.
Intercepter l'Ange est notre priorité principale.
Наша задача - найти того, кто сможет прочитать роль, и поэтому мы всегда выбираем актрис постарше,
Mais il faut quelqu'un qui puisse dire le texte. C'est pour ça qu'on prend toujours une actrice plus mûre.
Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
Nous devons obéir aux ordres du commandant en chef... et respecter la hiérarchie.
Сейчас наша задача - используя любые необходимые средства найти среди нас предателей, не зависимо от того, кто они и где они.
Nous devons démasquer les traîtres... par tous les moyens possibles... quels qu'ils soient, et où qu'ils se cachent.
"Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
Nous devons suivre les ordres du commandant en chef... et respecter la hiérarchie.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
Nous devons veiller à ce que ça ne se reproduise plus!
Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо.
Notre rôle est à présent de s'associer dans un but commun.
Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста.
Nous devons semer ce sous-marin.
Эти двое - потерянные души, и наша с вами задача помочь им.
Ces deux-là sont perdues, à nous de les aider.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка. Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
Avec cette paix, le métier des armes n'a plus d'intérêt.
Наша задача - исследование.
Nous sommes malades et notre état s'aggrave.
Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
Notre tâche commune est de défendre la sécurité, la grandeur de la monarchie.
Наша главная задача - этот шут гороховый.
C'est cette chose grotesque qui nous préoccupe.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы. И передать это грядущим поколениям.
Aujourd'hui, nous allons aligner notre vision du monde sur la leur et laisser en héritage un avenir américain sans bornes...
Наша задача - остановить терроризм.
On nous demande des résultats.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
Notre premier objectif est de détruire leurs armes et le matériel se trouvant dans cette salle.
Наша первая задача - обеспечить главный вход в зиггурат.
Notre premier objectif est de sécuriser l'entrée principale au ziggurat.
Наша главнейшая задача - увеличить арсенал оружия, и начать тренировать всех обращаться с этим оружием.
Il nous faut plus d'armes et tout le monde doit apprendre à s'en servir.
Думаю, наша главнейшая задача продиктована обстоятельствами.
Je sais ce qu'il nous reste à faire :
Наша главная задача — возвращение Евы-01. Уровень повреждений не имеет значения.
Notre priorité est de récupérer l'Eva-01 même si elle est quasiment détruite.
Теперь наша основная задача состоит в том, чтобы найти ей подходящего мужа.
L'université sert à trouver un mari convenable.
задача 70
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31