English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не бери

Не бери traduction Français

913 traduction parallèle
Ты так занят. Даже не бери в голову.
N'y pense plus.
Не бери это в голову.
N'y pensez plus.
Не бери в голову.
Vous ne pourriez pas laisser tomber?
Она всегда так. Не бери в голову.
Elle nous dit à toutes la même chose.
- Пока, проф. Не бери гнутых медяков.
Adieu. Attention à la fausse monnaie. - Bye, Sparky.
- Если там еще, не бери.
Laissez les autres bas dessous.
- Не бери в голову.
- N'en parlons plus.
- Не забудь прислать мне открытку. - Джордж. Не бери фальшивых денег.
Envoie-nous des cartes postales, George!
Не бери телефонную трубку, не прикасайся к ней.
Ne touchez pas à ce téléphone.
Не бери в голову.
Laisse tomber.
Не бери в голову.
C'était gentil à vous.
Я сказал, не бери в голову.
Laissez donc!
Не бери в голову.
- Minute, papillon!
И не бери трубку, когда на дежурстве не я.
Ne réponds pas si je ne suis pas là.
Помни, не бери трубку до 7 : 00, пока не наступит моя смена.
Alors, souviens-toi. Tu ne réponds pas au téléphone avant 19 h. Quand j'écoute.
Не бери в голову.
Ne t'inquiète pas.
Не бери в голову.
Peu importe.
Не бери в голову.
Ce n'est pas grave!
Не бери в голову.
Oh, je ne m'en ferais pas tant à votre place.
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
La combine est claire mais je marche pas. Pour l'embêter, je te donnerai rien.
Не бери в голову.
Peu importe à présent.
Не бери в голову. Со мной все будет в порядке.
Tant pis, je resterai ici.
Подобные мысли терзают всех тореро. Не бери в голову, это неотъемлемая часть твоей работы.
Un garçon comme toi doit aller de l'avant.
Не бери это в голову, мой дорогой мальчик - делай то, что тебе говорят.
Peu importe, faites ce que je vous dis.
Не бери в голову, у меня запарка.
Fais pas attention, je suis dans le potage.
Не бери в голову.
N'y pense pas.
Не бери в голову, тебе же не надо по кроликам палить.
Laisse tomber. T'as pas besoin de fusil pour tirer des lapins.
Не бери в голову, он лгун.
T'occupe pas de lui, c'est un menteur.
Не бери ничего от этой мрази, пока я здесь.
Tu n'as pas besoin de rester avec cette ordure tant que je suis ici.
Только не бери себе городскую кривляку.
Mais n'épouse surtout pas une citadine capricieuse.
Не бери в голову, милый.
T'en fais pas, chéri... t'en fais pas.
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
"Si l'on n'est pas sûr du champignon, on ne le cueille pas." Parce que s'il est mauvais et que vous le mangez, ce sera votre dernier champignon et votre dernière journée aussi!
" Не бери его.
" Refusez-le.
Бери. Возможно, я никогда не смогу их вернуть.
Je ne pourrai jamais vous rembourser.
Бери ее и не спорь.
Prenez et ne discutez pas.
Бери пулемёт и не прекращай стрелять!
Prends ça et retiens-les. Feu à volonté.
- Не бери в голову.
- Tant pis.
Если не нравится этот, бери другой.
Si t'aimes pas celle-là, prends en une autre.
Не бери в голову сторону романтики.
Qui vous parle d'amour?
Тогда не только я. Бери больше.
Ça ne dépend plus de moi.
Не бери меня за руки!
Retire tes mains!
Не бери в голову.
C'est bon.
Бери, это не слишком тяжело.
Prends ça, c'est moins lourd.
Бери полено, не бойся.
Prenez cette bûche, n'ayez pas peur.
- Пьеро, бери Мальвину и беги с ней к озеру!
Pierrot, occupe-toi de Malvina cours avec elle vers le lac.
Бери мою руку, чтобы не упасть.
- Quoi? Eh! Accroche-toi à mon bras pour ne pas tomber.
Бери, не стесняйся.
Allez. Prenez-en.
Ты не стесняйся, мать, бери, что надо.
Fais comme chez toi, mère. Prends tout ce que tu veux.
Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты. Это для общей пользы. - Бери всё, что нужно.
Officiellement, le mess ne dépend pas de moi, mais dans l'intérêt commun, je dois avoir les mains libres.
Не волнуйся, бери.
Allez, calme-toi.
Не беспокойся. Бери.
Tiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]