Не помнишь меня traduction Français
350 traduction parallèle
" Не помнишь меня?
Ne te souviens-tu pas de moi?
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas de moi?
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens de moi?
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Tu ne te souviens pas de moi?
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas?
Не помнишь меня?
Tu fais le délicat avec moi?
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens pas de moi?
Не помнишь меня?
Tu te souviens de moi?
Ты не помнишь меня, Джейк?
Tu te souviens pas de moi, Jake?
Ты не помнишь меня?
- Tu ne me reconnais donc pas?
Полагаю ты не помнишь меня но мы встречались пару лет назад однажды.
Vous ne vous souvenez plus, mais... nous nous sommes vus il y a quelques années.
Я Алекс, ты что, не помнишь меня?
Alex! Tu te souviens pas de moi?
Не говори, что не помнишь меня.
Me dis pas que tu m'as oublié.
Даже если ты не помнишь меня, ты все равно моя подчиненная.
Même si vous ne vous rappelez pas qui je suis, vous êtes un de mes agents.
Не помнишь меня?
Tu te souviens pas de moi?
Ты же не помнишь меня, да?
Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas?
- Ты не помнишь меня.
- Tu ne me reconnais pas.
- Ты не помнишь меня.
- Natalie. - Tu ne me reconnais pas.
Ты не помнишь меня?
Vous ne vous souvenez pas de moi.
- Не помнишь меня? - Нет.
- Tu ne te souviens pas de moi?
Помнишь, что я сказал, когда уходил? "Когда вернусь, детка, мы наверстаем все время, что меня не было".
Tu te souviens de ce que j'ai dit en partant? "On va rattraper tout ça."
Держу пари, ты меня не помнишь.
Tu te souviens de moi?
Помнишь, я сказала, что тебе от меня ничего не спрятать, я все равно узнаю?
Je t'avais dit que tu ne pourrais rien me cacher, tu te souviens?
А я бы никогда не поверила, что ты ещё помнишь меня.
Et moi, je n'aurais jamais cru que tu te souviennes encore de moi.
Не помнишь меня?
Tu te souviens?
Возможно, ты меня не помнишь.
Vous ne me remettez pas.
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi...
Ты меня не помнишь?
Vous ne vous souvenez pas de moi?
Ты меня не помнишь?
Vous vous rappelez pas de moi, non?
Скажи, не помнишь, до меня в Сибирь не отправлялся кто-нибудь вчера или сегодня?
Dis donc, à ta connaissance personne n'a pris la route de Sibérie avant moi soit hier soit aujourd'hui?
Ты меня не помнишь? Я
Tu te souviens pas de moi?
Это же ты меня научил, не помнишь?
- Tu me l'as appris.
Не знал, помнишь ли ты меня еще, захочешь ли со мной говорить.
Je ne savais pas si tu te souviendrais de moi et si tu voudrais me parler.
Ты меня не помнишь? Бэлло Монар, твой племянник.
Tu ne te souviens pas de moi?
Как будто меня никогда и не было в этой школе. Помнишь?
Je pourrais aussi bien ne pas exister dans cette école.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Tu te rappelles de moi?
Не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas de moi?
Ты разве не помнишь, что меня придут навестить ребята?
Tu ne te souviens pas qu'ils vont venir me voir?
- Ты меня не помнишь?
- Tu ne te souviens pas?
Спорим, что ты не помнишь и меня, поющим тебе колыбельные - но я их пел.
Et tu as oublié que tu t'endormais en m'écoutant chanter.
Разве ты не помнишь меня?
Tu me reconnais pas?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Были времена, когда ничто не могло остановить меня. Помнишь, Элим?
Il fut un temps où je ne laissais rien passer.
Разве ты не помнишь, как ты говорила что любишь меня, детка.
Laissez-moi descendre!
Помнишь, как говорила Сара : Эти деревья скроют нас... и динозавры не смогут нас найти. Ты меня просто успокаиваешь.
Comme Sarah l'a dit, les plantes nous cachent des animaux.
Корделия, ты меня не помнишь.
Cordelia, tu te souviens pas de moi.
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь? Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер. Перешептываясь со своими подругами.
On n'a pas pu s'embrasser, mais tu m'as fixé toute la nuit en riant.
Не переписывай историю. Это он на меня запал. Помнишь моё видение?
Tu te trompes, il m'a draguée, tu te souviens de ma vision?
Кстати приятель, а ты помнишь кто все это затеял... Ты. И теперь это касается не только меня.
Allez, tout le monde en cellule, et pas de bêtise.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Tu ne me connais pas... mais j'imagine que tu te souviens de mon maître.
Ты меня не помнишь?
Tu me remets pas?
не помнишь 329
помнишь меня 546
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
помнишь меня 546
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118