Не расскажешь traduction Français
885 traduction parallèle
Почему не расскажешь, что ты здесь делаешь?
Dites-moi donc ce que vous faites ici.
Ты не сделаешь ни глотка, пока не расскажешь.
Pas une gorgée avant que tu ne parles.
- Не пойдешь, пока все не расскажешь.
Pas avant d'avoir parlé!
Виктор, почему ты мне не расскажешь о Рике? Что ты узнал?
Que s'est-il passé avec Rick?
Любой судья посадит тебя, если ты не расскажешь правду. О, ты тоже, да?
Si tu ne dis pas la vérité, tu es cuit!
Но ты должна обещать, что никогда никому не расскажешь про меня.
Mais il ne faut jamais parler de moi à personne.
Ты мне не расскажешь?
Que se passe-t-il?
Про них не расскажешь, можно только почувствовать почувствовать и затрепетать!
Des choses qui se dérobent aux mots, mais qu'on sent, qu'on sent et qu'on redoute.
Я буду сидеть здесь, пока ты мне не расскажешь. Ну, слушай.
Je vais m'asseoir jusqu'à ce que tu me le dises.
- Нет, не расскажешь.
- Il sait tout!
Я люблю тебя. Тогда почему ты не расскажешь мне о своей беде?
Alors pourquoi ne me laisses-tu pas t'aider?
Я не смогу тебе помочь, если ты не расскажешь, что произошло.
Comment vous aider si vous ne dites rien?
- Не расскажешь в двух словах?
Raconte-moi ça.
Если ты не расскажешь все, я отдам тебя властям!
Si tu refuses de parler, la police t'arrachera la vérité!
Ты не расскажешь об этом маме?
Tu ne le diras pas à maman?
Пообещай, что никому не расскажешь то, что рассказала мне. Ты поняла?
Ne répète à personne ce que tu m'as dit!
Почему ты не расскажешь своей жене, что подрабатываешь в такси?
Dis-le, à ta femme, que tu travailles aux taxis.
Поклянись мне своей любовью К Иуде, что никогда не расскажешь ему, что видела нас.
Promets-moi... sur ton amour pour lui... de ne jamais lui dire que tu nous as vues.
Если ты не расскажешь мне...
Si tu ne me dis pas...
- Не расскажешь?
Tu veux m'en dire un?
А почему ты мне не расскажешь сказку?
Pourquoi tu ne me racontes pas une histoire?
Если ты не расскажешь им, они убьют меня!
Dites-leur ou ils me tueront.
Если не расскажешь мне все, что нужно, прикончу тебя прямо сейчас.
Si tu refuses de parler, je te tue. Est-ce clair?
Вернее, этого не расскажешь.
Ou plutôt je ne saurais te le raconter.
если ты не расскажешь.
- J'irai si vous ne me dites rien.
Ты мне ничего не расскажешь?
Tu devrais m'en parler. Ce vent!
Обещай, что никому не расскажешь.
Promets-moi de ne rien dire.
Аня, почему ты о себе не расскажешь?
Et toi, tu ne me dis rien sur toi?
Тогда они подвесят тебя за яйца... до тех пор, пока ты не расскажешь, где 2-ая половина, и уж тогда - повесят.
- Ils te prendront par les couilles jusqu'à ce que tu leur dises où est l'autre moitié, et ils te pendront!
Не расскажешь, что случилось?
Voudriez-vous me dire ce qui est arrivé?
Клянёшься, что не расскажешь?
Tu jures de pas répéter?
Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь? - Ведь так?
Si vous aviez fait partie d'un comité secret qui a invité le renifleur de sorcières et s'il avait déjà tué 4 de vos amis, le diriez-vous à tout le monde?
О жизненном пути, так об этом не расскажешь,
La traversée de la vie ne se raconte pas..
Не расскажешь поподробнее о своей сестре?
Vous allez me raconter l'histoire de votre soeur?
Про погоду нам не расскажешь?
Tu nous files la météo? Pas là!
Но, Пабло, полиция нас не оставит в покое, пока ты не расскажешь им то, что знаешь.
La police ne nous lâchera que lorsque tu auras parlé. Pour eux, je suis Laura!
Это слишком просто. Ты не уйдешь, пока не расскажешь правду.
Tu sortiras pas d'ici avant que tu m'aies tout dit.
Даже мне не расскажешь?
Tu ne peux pas me le dire?
Но сначала поклянись, что никому больше это не расскажешь.
Mais tu dois m'en faire le serment.
Ты никогда не расскажешь.
Tu ne devra jamais en parler....
Давай я тебе объясню, что случиться, если ты не расскажешь мне о вулканском корабле.
Si vous vous obstinez à ne rien dire, votre droit de passage sera annulé.
Старик, я не уйду, пока ты не расскажешь откуда ты всё знаешь!
Pépère, je te lâcherai quand tu auras vidé ton sac. Parle!
Не-а. Расскажешь?
Tu vas le dire?
Когда старик поправится, вы сможете уехать домой. И тогда ты расскажешь, что существуют индейцы, которые не хотят от бледнолицых ничего...
Quand le vieil homme sera guéri, retournez chez vous et dites qu'il y a des Indiens qui ne sont pas mauvais
Расскажешь о трудностях - и как-будто не было их.
Ça peut calmer une angoisse.
Я не прощу тебе, если ты кому-нибудь расскажешь о моих планах!
Si tu parles de mon projet à quelqu'un, je te le pardonnerai pas.
Эй, Марти, ты ведь никому не расскажешь, правда?
- Marty, ne dis rien à personne.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Et le temps où nous étions seuls... où l'on ne pouvait montrer la lumière et dire : "Il y a la vie là-bas."
- О, господи! Может расскажешь, что происходит, только не списывай всё на велосипед.
Qu'est-ce qui s'est passé?
Да, ты расскажешь Но не сейчас.
Il faut que vous en parliez... mais pas encore. Que savez-vous déjà?
Расскажешь мне о ней?
Tu veux me parler d'elle?
расскажешь 240
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26