Не расходитесь traduction Français
42 traduction parallèle
Одну минуту, подождите, не расходитесь.
Et on... Attendez. Attendez.
Не расходитесь, пожалуйста.
Ne vous en allez pas.
Товарищи, не расходитесь!
Attendez, camarades!
Продолжайте обсуждение, не расходитесь.
Continuez la discussion, ne partez pas.
Не расходитесь.
Ne vous sauvez pas.
Так, народ, не расходитесь.
Très bien, jeunes gens, restez groupés.
Не расходитесь. Мило сказал поедим здесь.
- Milo a dit qu'on mangeait ici.
Если я правильно понял, вы не расходитесь?
Si je comprends bien, vous restez ensemble?
Вы же не расходитесь, да?
Vous vous séparez?
Ребята, пожалуйста, никуда не расходитесь.
S'il vous plaît, attendez une seconde.
Нет, нет, нет. Никуда не расходитесь.
On ne va nulle part.
Подождите, подождите, не расходитесь!
Ne vous séparez pas!
Наверху не расходитесь, чтобы мне не пришлось вас пересчитывать. Вперед.
Arrivés là-haut, restez groupés, que j'aie pas à vous compter à mon retour.
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
La réunion va commencer les gars.
Не расходитесь, детишки, ведь далее у нас классический скетч со мной и пумой.
Ne partez pas les enfants! On revient pour un spectacle avec un puma.
- Не расходитесь далеко - И чисто.
Personne ne part trop loin.
Не расходитесь.
Mais restez dans le coin.
Через минуту доктор Лики поприветствует вас в институте Диад. Пожалуйста, не расходитесь.
Le Dr Leekie va vous souhaiter la bienvenue à l'institut Dyad.
Не расходитесь.
Personne ne bouge.
Не расходитесь после соревнований, задержитесь на раздачу автографов.
Juste après la compétition, vous pourrez rencontrer les concurrents.
- Почему вы не расходитесь?
- Pourquoi vous ne vous separez pas?
Не расходитесь.
Tiens bon.
Можно, но не расходитесь.
Restez ensemble. Mais d'accord.
Не расходитесь.
Attendez.
Не расходитесь.
Restez groupés.
Не расходитесь.
Vous n'allez nul part.
Но не расходитесь, главное ещё впереди. "Песня года".
Mais ne partez nulle part, parce que la plus grosse arrive, la chanson de l'année.
На всех все равно не хватит. Все, расходитесь!
Allez, filez.
А - ну, все расходитесь, не стойте здесь!
Courrez! Ça va exploser! - Allez, tirez-vous!
Не расходитесь.
On ne se disperse pas.
Если я скажу "брейк", расходитесь. Ниже пояса не бить. Помните, я справедлив, но строг.
A mon ordre, vous vous séparez, pas de coups bas.
Я не хочу видеть как вы с ним расходитесь...
Ne vous éloignez pas...
Каждый раз, когда вы с Майком расходитесь во мнениях, я вижу... это жалкое лицо которое говорит мне - если я не прикрою тебя значит, я люблю его больше чем тебя.
A chaque fois que toi et Mike n'êtes pas d'accord sur un truc, tu me lances ce regard... Je t'en prie. Ce regard pitoyable qui signifie que si je ne suis pas d'accord avec toi, c'est que je préfère l'autre personne.
Единственная стабильная пара, которую я знаю, - и расходитесь! Не остается веры в человечество!
Le seul couple à peu près équilibré et vous vous séparez!
Ну, не знаю, может вы с Томом поссорились, но она вбила себе в голову, что вы ребята расходитесь.
- Tu as pu te disputer avec Tom. Mais elle s'est mis en tête que vous alliez vous séparer.
– Расходитесь. Здесь не на что глазеть.
S'il vous plaît, rentrez chez vous.
Вы то расходитесь, то миритесь, то ругаетесь, то целуетесь, хотите детей, не хотите детей...
Vous êtes ensemble, vous rompez, baisers, disputes, bébé, pas de bébé...
Расходитесь по домам, пока не заразились.
Rentrez chez vous avant d'être infecté.
Расходитесь. Не на что смотреть.
Continue, il n'y a rien à voir ici.
Эй, ребята, не толпитесь здесь. Давайте, расходитесь.
Les enfants, restez pas là.
Расходитесь, народ. Тут не на что смотреть.
Circulez, y a rien à voir!
расходитесь 139
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25