English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не так скоро

Не так скоро traduction Français

412 traduction parallèle
О, Барт, не так скоро!
Oh, Bart, pas aussi rapidement.
Но не так скоро, Настасья Филиповна!
Mais pas trop vite, Nastasia Philipovna!
- Не так скоро.
- Je l'ignore.
Я знала, что так будет. Но не так скоро.
Je ne pensais pas que cela se produirait si rapidement.
Не так скоро, как вам хочется.
Pas aussi vite que vous vous le figurez, peut-être.
Я умру не так скоро, как бы тебе хотелось.
Tu peux parler, tu peux dire ce que tu veux, tu me mettra plus en colére.
Не ожидал тебя снова увидеть. Не так скоро, Джубай.
Jubei!
Ты не думал что снова увидишь меня так скоро, не так ли?
Tu pensais pas me revoir de sitôt, hein?
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать. И тогда я выскажу вам всё начистоту.
Ecoutez, si un jour je n'ai plus besoin de travailler, je vous dirai ce que je pense de vous!
Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр?
Mlle Beatrix devrait bientôt rentrer, n'est-ce pas?
- Так скоро после... Быть может, нам не следовало решать так скоро.
Nous aurions peut-être dû attendre un peu.
Я знал, что это может произойти внезапно, но не ожидал, что так скоро.
Je savais que ça aurait été soudain, mais je ne pensais pas si tôt.
Так что возвращайся в номер и подожди меня, я скоро. Минутку, не больше.
Quelques minutes à peine.
Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро.
Je ne pensais pas votre mariage si proche.
Довольно скоро я уже не смогу ходить так много,
Je veux savoir.. Il me coûtait de marcher, mais maintenant je vais bien.
Не ожидал увидеть тебя так скоро!
Je ne m'attendais pas à te voir!
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
Je ne vous attendais pas de sitôt.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Я никогда бы не подумала, что так скоро, в восемь...
Je n'ai jamais pensé quand, au début, à huit... " "
Я не ожидала их так скоро.
Je ne les attendais pas si tôt.
- Мы вас не ждали так скоро, но...
Vous êtes venus en avance.
Только не воскресайте так скоро.
Mais ne ressuscitez pas si vite.
Капитан Кирк, я не думала, что мы встретимся так скоро.
Je ne pensais pas qu'on se reverrait si vite.
Это бы сработало... если бы вы не потеряли голову и не устроили кризис так скоро.
Ça aurait pu marcher si vous n'aviez pas provoqué cette crise si tôt.
Он так скоро не ожидал вас.
Il ne t'attendait pas si tôt.
Не обрывай нить мою. Я ждал тебя, но не так скоро.
Je l'attendais, mais pas si tôt.
Мамочка сказала, что скоро вернётся, но так и не пришла.
Dis à papa. Maman a dit qu'elle revenait, mais elle n'est pas revenue.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
Ты скоро вернешься, не так ли?
Vous revenez bientôt, n'est-ce pas?
Откровенно говоря, я думала, что ты в курсе, и не понимаю, отчего ты так скоро вернулся.
Je pensais que tu savais. Et pourquoi tu es rentré si vite?
Мы сейчас устроим небольшой перерыв, но скоро вернемся так что никто не расходится.
On fait une petite pause, mais on va revenir, ne partez pas.
Мне не дают тебя видеть, так как я скоро умру.
On ne me laisse pas te voir, parce que je vais mourir.
Пойти к врачу. Они так скоро не смогут сказать.
- Ils peuvent pas le dire si vite.
Я не думал, что реинкарнация произойдёт так скоро.
- Quelle réincarnation rapide!
Не так давно. Уверен, вы скоро найдёте работу.
Je suis sûr que vous trouverez bientôt un bon emploi.
Я... простите, у меня неубрано, но я не... ожидал вас так скоро.
Je suis désolé, c'est un peu en désordre, mais je ne vous attendais pas si tôt.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Peut-être n'auriez-vous pas dû lui imposer Data aussitôt.
Вы не уедете так скоро, не правда ли?
- Prince Achmed!
— анчо искал не ƒульсинею, а способ провести врем € до возвращени € к ƒон ихоту так скоро, как возможно.
Pour Sancho, Dulcinée n'était guère plus qu'un passe-temps avant de retourner auprès de son maître.
Всё что тебе остается делать, так это молиться о быстрой смерти, которая наступит не скоро.
Prie pour une mort rapide... que... tu n'auras pas.
Ну, скоро мы это узнаем, не так ли?
On ne va pas tarder à le savoir.
Мама с колесом вернется не скоро, так что расскажу-ка я вам дальше.
On en a pour un moment avant que votre mère ramène un pneu, alors pourquoi ne pas continuer mon histoire?
Так что мы не скоро о них услышим.
On ne les verra pas de sitôt.
Не думаю, что все так скоро позабылось.
Ils n'ont pas encore très bien réalisé ce qui vient de se passer.
Скоро вы не сможете самостоятельно дышать. Осталось не так долго.
Vous n'arriverez plus à respirer toute seule... dans très peu de temps.
- Мы не ждали тебя так скоро.
- Nous ne t'espérions pas si tôt.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
- On ne peut pas toujours faire des home-run.
- Мы не ждали тебя так скоро.
- Nous ne vous attendions pas si tôt.
Мистер Башир, я не ожидала вашего возвращения домой так скоро.
M. Bashir, je ne m'attendais pas à vous voir si tôt.
- Надеюсь, вы не против, что мы так спешим отправить вас со станции, но док говорит, что та инъекция скоро выветрится.
Pardon de vous presser hors de la station... l'injection ne fera bientôt plus effet.
Как ваш отец? "Дефаенту" никак не мог бы добраться сюда так скоро.
Le Defiant ne peut pas être déjà arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]