Несчастный человек traduction Français
48 traduction parallèle
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Un type qui n'a jamais voulu faire de mal! Il va bientôt mourir, et vous plaisantez!
Франк - загнанный, ожесточённый, несчастный человек, и в каждом его взгляде - страх.
Frank est un homme traqué, inquiet, malheureux, et il y a de la peur dans chacun de ses regards.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Vous êtes un homme brisé, luttant contre les préceptes de son coeur.
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
Mais tuer un homme qui rentre chez lui ivre, sans défense... c'est un autre geste.
Послушай, она несчастный человек.
Écoute, elle est malheureuse.
Говоришь на правильном немецком. Вы будете работать наедине, а он – несчастный человек.
Tu travailleras toute seule avec lui... et c'est un frustré.
И одинокий, несчастный человек.
Et seul, le pauvre homme.
Мне кажется, внутри ты несчастный человек.
Je pense que au fond tu es quelqu'un de triste.
Там несчастный человек.
Il y a un pauvre type là.
Это несчастный человек.
Il est triste.
Бедный, несчастный человек.
Très, très triste!
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
Elle n'est pas heureuse. Elle n'a pas toujours été comme ça.
Разве можно требовать... или просто надеяться, что несчастный человек выдержит все это на трезвую голову.
Comment peut-on exiger... ou même souhaiter... que quelqu'un puisse... supporter ce monde... sans être saoul?
А я считаю, он - несчастный человек.
C'est un pauvre diable.
В итоге этот несчастный человек орал на меня, говорил, что сдерживание чувств давало Алексу возможность жить все это время, и что терапия, вся эта ерунда, через которую он проходил со мной...
Ce gars me hurlait dessus, disant que le refoulement de son fils était ce qui l'avait gardé en vie tout ce temps, et que la thérapie qu'il faisait avec moi était...
или... она дьявол, без эмоций, несчастный человек, или... робот.
Ou bien elle est une satanée machine sans sentiment, ou c'est un robot.
Я самый несчастный человек.
Je peux pas être plus malheureux.
- Несчастный человек.
Alors il ne faut pas le rendre.
Несчастный человек.
Eh bien, il est triste.
Несчастный человек.
Pas très content.
Я несчастный человек.
Je suis un misérable être humain.
Очень несчастный человек.
C'est un homme très malheureux.
Боже, какой несчастный, несчастный человек.
Seigneur, qu'il est triste, cet homme.
Ты - несчастный человек.
Tu es triste.
Этот несчастный человек, сына которого подстрелили на улице.
Ce pauvre homme dont le fils a été descendu dans la rue.
Но этот несчастный человек, он один вырастил мальчика.
Mais ce pauvre homme, il a élevé ce garçon tout seul.
Рейчел - несчастный человек.
Rachel est une personne triste.
Этот несчастный человек имел последователей по всему миру и был близок к созданию собственной Церкви.
Il avait des disciples partout et il allait fonder son Église.
Пит, Пит, ты самый несчастный человек, которого я когда-либо встречала.
- Pete, Pete, tu es l'homme le plus triste que j'ai jamais connu de toute ma vie.
"Прошу Вас, поймите, я - несчастный, больной человек... и не знаю, что со мной..."
"je vous prie de comprendre : Je suis malheureuse, je suis malade. Je ne sais pas ce que je fais."
Куда же, несчастный Вы человек?
- Quoi! Comment, malheureux?
Ой, мама, я несчастный человек.
La malchance me poursuivra donc toujours?
Несчастный ты человек!
Malheureux!
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Nous affirmons donc que faire un procès à cet homme serait une parodie de justice. Le malheureux serait bien incapable de comprendre la procédure.
- Нет, это не несчастный случай, Мики. - Я человек, я совершил ошибку.
Je suis humain, je me suis trompé.
Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
Laisse. C'est un homme déprimé qui aime déprimer les autres.
Может быть, он не самый злой человек на свете, но он самый несчастный.
Je ne sais pas si c'est l'homme le plus méchant que j'aie rencontré mais je suis sûr que c'est le plus malheureux.
O, несчастный, никчёмный человек.
Espèce d'humain bon à rien!
Несчастный человек.
Oh, pauvre homme.
Ты несчастный храбрый человек.
Pauvre homme courageux.
Несчастный ты человек.
Pauvre homme.
Говорят, что это был несчастный случай... Человек умер...
- Que le type a eu un accident et ils annoncent le décés.
Ни за что, дружище, потому что, если большой человек несчастен, несчастны все.
C'est parti. Walter est vraiment un très, très étrange personnage...
Слушай, Оливер, Сальвати и его громилы уже отправили четырех человек в больницу сегодня, и если никто их не остановит, несчастный владелец Руссо станет следующим.
Oliver, Salvati et ses imbéciles ont déjà envoyé 4 personnes à l'hôpital et si personne ne les arrête, le pauvre bâtard et propriétaire de "Chez Russo" sera le prochain.
Я не какой-то несчастный, одинокий человек.
Je ne suis pas un personne misérable et seule.
Ты, Мормонт, может, и несчастный, но твой отец, по крайней мере, хороший человек.
Aussi misérable que tu sois, Mormont. au moins ton père était un homme bien.
И мы понимаем это, но произошел несчастный случай и человек борется за свою жизнь.
Et nous comprenons cela, mais il y a eu un accident, et un homme se bat pour sa vie.
И это не несчастный случай. Обычный человек не мог бы это сделать.
Et ce n'était pas un accident ou un truc qu'une personne normale ferait.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный 104
несчастный случай 525
несчастная 57
несчастным 19
несчастные 18
несчастья 26
человеке 30
человек погибло 32
несчастье 69
несчастный 104
несчастный случай 525
несчастная 57
несчастным 19
несчастные 18
несчастья 26