Человек умер traduction Français
272 traduction parallèle
" Торжественно клянитесь, что вы тщательным образом исследуете, в соответствии с буквой закона, когда, при каких обстоятельствах и по какой причине этот человек умер.
"Jurez-vous d'établir avec soin, au nom de l'Etat, " quand, comment et par quels moyens " la victime a trouvé la mort,
Сир, этот человек умер.
Seigneur, cet homme est mort.
Этот человек умер в Испании, в Бенидорне.
Lui est mort en Espagne, à Benidorm.
Другой человек умер от потери крови. Думаю, я могу быть следующим.
Un patient a été saigné à mort!
Хороший человек умер по нашей вине.
Un homme bien est mort à cause de nous.
Я не хочу тебе надоедать, но человек умер на моем столе. Я хочу знать, почему.
Jeff, il m'a claqué dans les doigts et j'ignore pourquoi!
И этот человек умер вовсе не от взрыва.
Que cet homme n'est pas mort d'une explosion ou des débris qui en résultent?
У меня человек умер.
Un type est mort l'autre nuit.
Этот человек умер из-за тебя!
Cet homme est mort à cause de toi. Tu le vois?
Нет. Из того что я вижу, агент Доггетт, из того, каким образом этот человек умер, я сомневаюсь, что ребёнок мог сделать это.
À première vue, et étant donné la façon dont cet homme est mort, je doute que ce soit l'oeuvre d'un gamin.
Боже правый, человек умер.
Bon sang, un homme est mort.
Джастин Кроу-человек умер во тьме, умер, чтобы Джастин Кроу-посланец Божий родился сегодня вновь.
Justin Crowe, l'homme, est mort dans le désert. Il est mort pour que Justin Crowe, le messager de Dieu, puisse renaître aujourd'hui.
Мне жаль, что он... Этот человек умер.
Je suis navrée qu'il... que cet homme soit mort.
Этот человек умер.
Il est tombé et il est mort plus tard.
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек,
Depuis aussi, des meurtres ont été commis, trop terribles pour l'oreille. Il fut un temps où, la cervelle ayant jailli, l'homme mourait, et c'en était fini.
Этот человек принес мне денег, когда Гарри умер.
Il m'a apporté de l'argent, à sa mort.
Знаете, у меня сегодня на операционном столе умер человек.
Aujourd'hui, j'ai opéré une personne qui est morte.
- Я видел, как умер человек.
- J'ai vu un type mourir.
Человек не умер, он не сошел с ума.
L'homme ne meurt pas, ni ne devient fou.
Тот чернокожий умер без причины. Теперь умер человек, ответственный за это.
Un Noir est mort pour rien, et le responsable est mort à son tour.
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
Les événements sur le pont de la rivière du Hibou en deux mots... comme il a rêvé et vécu, il est mort.
Один человек не осознал своей вины и умер.
Un homme a prétendu le contraire, et il est mort.
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Il s'était mis cette idée en tête, que vous étiez responsable... de la mort d'un être qui lui était cher.
И как не плакать - умер человек.
Pardi, il était mort!
16 НОЯБРЯ, 1954 г. УМЕР ЧЕЛОВЕК ШИНКАЯ
Un homme de Shinkai tué le 6 novembre 1954
Умер не по-людски, как когда человек уходит на покой, о ком можно думать с доверием.
Pas un mort comme il est humain d'en avoir, un mort auquel on se résigne, auquel on pense avec confiance.
Если бы человек не смог добыть огонь он бы непременно умер.
S'il ne faisait pas de feu, ce serait la mort assurée pour lui et les siens.
Тот, кому пришли отдать последние почести столько людей умер также, как жил всю жизнь : Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Celui à qui est rendu cet hommage... est mort comme il a vécu... un simple citoyen... sans fortune... sans biens... sans fonction ou titre officiel.
Один человек в Техасе оставил себе это письмо и умер ужасной смертью пять лет спустя.
Un homme du Texas a gardà © cette lettre et il est mort d'une mort horrible cinq ans plus tard
Один человек, умер за нас, другой с глубокими эмоциональными проблемами.
D'un homme mort pour nous et d'un autre qui souffre.
Этот человек, Скотт Хайден, умер в апреле.
Cet homme, Scott Hayden, est mort en avril.
Умер как-то раз один человек.
Une fois, une famille veillait un mort quand un chat est entré.
Умер. Очень большой человек.
Homme très grand.
В семье умер человек... а вы меня оскорбляете.
Un membre de ma famille meurt, et vous m'insultez!
Но то, что умер не тот человек, - вовсе не оправдание.
Mais qu'il se soit trompé de victime ne change rien à la question.
Скажите, правда ли... что по фотографии можно узнать, жив человек или умер?
Dites-moi, c'est vrai qu'on peut voir sur une photo, si la personne est morte ou vivante?
Но как человек, я умер бы от скуки.
En tant qu'humain, je serais mort d'ennui de toute façon.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Il est mort avant d'avoir pu finir son oeuvre. Un homme seul. Incomplet et abandonné.
Этот человек умер не бесполезно.
Sa mort n'est pas inutile.
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
Mon mari était innocent.
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Il leur fallait quelqu'un pour éviter des morts
Человек, открывший мне его, вскоре умер.
L'indicateur est mort peu après m'avoir informé.
Вы видите, что тут происходит? Этот человек уже умер!
{ \ pos ( 192,280 ) } Cet homme est mort!
Я босс. И тебе крупно повезло, что сегодня умер человек, которого я любил.
Absolument, et t'as du pot qu'un ami soit mort aujourd'hui.
Человек только что умер.
Il vient de mourir.
Почему все так просто, ведь умер человек?
Pourquoi est-ce aussi simple alors qu'une personne vient juste de mourir?
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Je ne suis pas sûre que tu le saches, mais la personne que j'ai aimé est décédée.
Но человек с ружьём умер.
- L'homme avec l'arme est mort.
Умер не один человек. Два человека умерли.
Il n'y a pas eu un mort, mais il y en a eu deux.
Умер не один человек.
Il s'est juste cassé une jambe.
Когда умер Говард Хьюз, 400 человек заявили, что они его наследники.
Quand Howard Hughes est mort, 400 personnes ont proclamé être ses héritiers.
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
человек 7347
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек мертв 17
человека 1118
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек ранен 57
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человеческая кровь 17
человечески 297
человечишка 18
человеческие 20
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человеческая кровь 17
человечески 297
человечишка 18
человеческие 20