English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни вы

Ни вы traduction Français

3,501 traduction parallèle
Кого бы я ни выбрала в качестве партнёра для следующей стадии этого проекта, вы поддержите.
Qui que je choisisse comme partenaire pour la prochaine phase de ce projet, vous le soutiendrez.
Но, вы не нарушаете закон, ни он, ни вы!
Mais personne n'est au-dessus des lois.
Ни вы ничего не значите.
Vous n'existez pas.
Если вы не пойдете и не приструните ее, это сделаю я и и ни вы, ни она этого не захотите.
Si vous n'entrez pas la là-dedans pour la raisonner, je le ferai et ni vous ni elle n'avez envie de ça.
Ни вы, ни ваша служба безопасности, ни ФБР.
Ni vous, ni la sécurité intérieure, ni le FBI.
Тогда представьте, что ваш отец только что сказал, что вы никудышный, и ни на что не годный. Ладно. Что даже не можете фразу закончить.
Alors, imaginez que votre père vienne de vous dire que vous ne valez rien, un bon à rien, que vous ne pouvez même pas finir une phrase.
Вы его ни разу не навестили, да?
Vous ne l'avez pas encore vu?
Он вывез меня из Королевской Гавани, но вы бы ни за что не доверили ему убийство короля.
Il pouvait me sortir de Port-Réal, mais sans l'assurance de tuer le roi.
Чтобы вас к этому ни привело, какой бы интерес вы не преследовали, какая бы необходимость, как вам кажется, у вас бы ни была, вы должны забыть, что вы это видели.
Peut importe comment vous en êtes là, quelque soit votre intérêt, le besoin que vous croyez ressentir, vous devez oublier tout ce que vous avez vu.
Вы бы не заманили меня туда ни за что на свете.
Pour rien au monde, je n'y mettrais les pieds.
То есть, вы не связаны с Вэлом Тоддом ни частными, ни личными делами?
- Vous n'entretenez aucun lien privé ou personnel avec Todd?
Вы тут ни при чем.
Ça n'a rien à voir avec vous.
Вы тратите 30 лет с кем-то а затем они не имеют ни черта понятия кто ты.
On passe 30 ans avec quelqu'un et puis ils n'ont aucune idée de qui on est.
- Вы не можете рассказывать ни о чем из этого.
- Vous ne pouvez pas en parler.
Я знаю Лурдес и другие говорят как религиозные фанатики о мире и любви и я не имею ни малейшего понятия, что происходит с Лекси, но вы не можете говорить мне, что вы похожи, поэтому извини, я знаю тебя, и я не куплюсь на это.
Je sais que Lourdes et les autres parlent comme des religieux de paix et d'amour, et je ne comprends pas ce qui est arrivé à Lexi, mais tu ne peux pas me dire que tu es comme eux, parce que, désolé, mais je te connais, et j'y crois pas.
Но куда бы вы ни пришли, они следуют за вами.
Partout où vous allez, ça vous suit.
Вы должны хорошо обдумать то, что я вам сейчас скажу, иначе, если вы скажете это кому-нибудь ещё, не будет ни 3-й стадии, не будет ничего.
Vous devez réfléchir très attentivement à ce que je vais vous dire, parce que si vous dites à qui que ce soit ce que je vais vous dire, il n'y aura pas de phase trois, il n'y aura plus rien.
А теперь, как это ни печально, должен спросить, что вы собираетесь делать с оружием?
Maintenant que c'est dit, qu'est-ce que tu vas faire de ces armes?
Вернитесь в ваш дом. И, если вы не придёте к соглашению, я обещаю вам в присутствии этих свидетелей, даю слово, что заставлю его прийти сюда несмотря ни на что.
Rentrez chez vous, et si vous ne parvenez pas à un accord, je vous donne ma parole devant ces témoins que je l'obligerai à venir, qu'il le veuille ou non.
Эта женщина не хочет жить с ним. Вы спрашиваете меня? Ни одного дня я не жила бы с этим человеком.
Elle ne veut plus vivre avec lui, et franchement, je n'aurais pas tenu un seul jour, à sa place!
В целом, как ни крути, вы — говнюк.
Eh bien, vous êtes essentiellement un complet tas de merde.
И вы ни с кем не говорили о его рождении?
Et tu n'as pas mentionné sa naissance à quiconque?
Если, несмотря на все это, вы согласитесь стать женой моего сына, заклинаю вас, не говорите ему ни слова об этом письме ".
"S'il se faisait que, malgre tout, " vous accediez a la demande de mon fils, " je vous conjure de ne pas lui reveler
Поэтому, что бы вы там ни наделали в этом квартале, это может быть забыто.
Donc, tout ce que vous avez pu faire ce trimestre peut être oublié.
≈ стественно, € желаю вам вс € ческих успехов, но если вы попадете в беду, ни €, ни мои люди не сможем вам помочь.
Même si je veux votre reussite, évidemment, si vous vous trouvez en difficulté, ni moi ni mes hommes ne serons en mesure de vous aider.
то бы вы ни были, уходите.
Qui que vous soyez, partez.
" то бы вы ни подумали, но устранение планировалось, на случай, если бы ученую не удалось вывезти из страны.
Malgré ce que tu as pu croire, la mission n'était pas ratée sauf si nous n'avions pas pu extraire la scientifique.
Сколько бы исследований, заявляющих, что они безвредны, вы ни прочли, более тщательные исследования утверждают обратное.
Si beaucoup d'études concluent à leur innocuité, de plus sérieuses disent le contraire.
Что, ни один из вас меня не поддержит, вы так испуганы новой угрозой?
Aucun volontaire? Cette menace vous effraie tellement?
Вы ни при чем.
Ca n'a rien a voir avec vous.
Если вы меня не примите, я останусь ни с чем.
Si tu ne me prends pas je n'ai plus rien.
Что бы Вы использовали, чтобы спровоцировать потерю памяти пациенту, психологическое или что бы то ни было?
Qu'utiliseriez-vous pour qu'un patient perde la mémoire?
Но как бы то ни было, если Вас некому защитить, Марго, Вы должны защищать себя сами.
C'est peut-être le cas, mais s'il n'y a personne pour vous protéger Margot, vous devez vous protéger vous-même.
Что ни один из вас не является убийцей, о котором она пишет, но вы в паре вполне можете быть.
Qu'aucun de vous n'est le tueur à propos de qui elle écrit, mais ensemble, vous pourriez l'être.
Вы не можете ни в чем меня обвинить.
Vous ne pouvez me condamner pour rien du tout.
Вы вытерпели все мучения и не выдали ни одного имени.
Vous avez résisté à tout ce qu'ils vous ont infligé et vous n'avez jamais donné un seul nom.
Мэм, я буду с вами, куда бы вы ни пошли.
Je vais vous suivre partout.
Вы поможете нам пополнить запасы, а мы одолжим аккумулятор и найденное топливо, как бы мало его ни было.
Tu m'aides à trouver des vivres, et on partagera les piles et peu importe le jus que l'on brasse, ça doit être le moins possible.
Только, что вы чокнулись за это, ни черта не значит. Не знаю, чоканье может быть довольно серьезной штукой, когда дело касается девчонок.
Toute cette colère et cette rancœur, tu les as transformées en un tel bordel, que ça t'as empêché de t'engager envers Theresa.
Кем бы вы ни были, я звоню в полицию!
Qui que vous soyez, j'appelle la police!
Сколько бы вы ему ни отдали, уверяю вас, я отдал гораздо больше!
Quoi qu'il en soit, j'ai beaucoup plus investi en lui que vous.
Серьёзно, вы никогда ни о чём не хотите говорить.
Sérieusement, vous voulez jamais parler de rien.
А вы останетесь ни с чем.
Et vous raterez tout ce qui est divertissant.
Множество разъяренных соседей заявили, что вы, двое болванов, ни черта не сделали.
Beaucoup de voisins insupportables se sont plaints que vous n'avez rien fait.
Ни фига себе. Но вы понятия не имеете, кому?
Mais vous n'avez aucune idée de qui est cette personne?
Когда вы в одиночку растите своего сына, у вас нет времени остановиться и задуматься о... ни о чем, правда.
Quand vous élevez un fils seul, vous ne vous arrêtez pas et pensez à... Rien, vraiment.
А теперь, чтобы все знали, ни я, ни агент Лисбон не видели, что вы положили и не знаем содержимого коробки.
Soyons clairs, ni l'agent Lisbon, ni moi n'avons vu ou ne savons ce que vous avez choisi de mettre dans la boîte.
Не верится, вы женитесь уже второй раз, а ещё ни разу замужем не была.
Je ne me suis pas encore marié une fois que vous en êtes - déjà à la deuxième. - Ouais.
Вы ни разу не были на звезде.
Vous n'êtes jamais allé sur une étoile.
Поэтому вы основали эту компанию и поэтому не решаетесь продавать её ни за какие деньги.
Et c'est pour cette raison que vous avez démarré cette compagnie et pourquoi vous ne voulez pas laisser tomber pour n'importe quelle somme d'argent.
Вы не должны сближаться с целью ни при каких обстоятельствах без моего разрешения.
Vous n'approchez pas de la cible. Sous aucune circonstance sans mon autorisation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]