English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Никак не могу

Никак не могу traduction Français

765 traduction parallèle
Я никак не могу привыкнуть к Японии.
Je ne suis pas encore habitué au Japon.
— Нет, я никак не могу забрать мать сегодня. Извини.
Je regrette, je ne peux pas l'emmener ce soir.
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Comment choisir entre vous deux?
- Никак не могу привести себя в порядок...
- Dès que je ressemblerai à quelque chose.
И я никак не могу этого понять.
Je ne comprends pas.
Простите, дамы. Никак не могу разглядеть без очков. - Не подскажете цену этого чемодана?
Pardon, mesdames, sans mes lunettes je ne vois pas le prix de cette serviette!
- Никак не могу понять.
- Je ne comprends pas. - Quoi?
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
- Ma fermeture est bloquée.
Я... Я никак не могу запомнить.
J'oubliais.
Но к большому сожалению я никак не могу увидеть ни одной девушки, которая бы просто любила меня пусть она была бы немой, неряшливой блондинкой в грязном доме и кормила меня консервированной фасолью
Mais j'ai le vague sentiment que je devrais voir si quelque part, il y a une fille qui puisse être amoureuse de moi. Même si c'est une blonde négligée qui renverse la maison et me sert des haricots en boîte.
Я никак не могу задерживать вас, госпожа.
Je ne peux me résoudre à vous retarder, madame.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
Mais ce n'est pas moi qui me marie, je ne peux donc pas l'imposer à tout prix.
- Никак не могу её выкинуть из головы.
Sans arrêt.
Не то, чтобы я вымещаю на нем зло... но я никак не могу позволить себе... продолжать думать о них, как о двух любителях музыки... постоянно слушающих фонограф в течение примерно шести недель.
Pas que j'y ai vu du mal à l'époque... mais maintenant, je suis incapable de les imaginer en tant que mélomanes... passionnés qui auraient écouté de la musique ensemble pendant six semaines.
Я пытаюсь написать ей поэму, но никак не могу закончить первый стих.
J'écris un poème pour elle.
Я никак не могу понять, почему у тебя в карманах были бокалы?
Que faisaient donc ces verres dans vos poches?
Я никак не могу понять другого.
Connaître la cause de leur mort pourrait nous aider.
Я никак не могу понять твоего отношения.
Je ne parviens pas à vous comprendre.
Мисс Партридж. Я никак не могу дать вам сделку.
Melle Partridge, je n'ai pas d'affaire à vous confier.
- Сегодня я никак не могу!
- Je ne pourrai pas.
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Je ne peux rien dire pour vous détourner de ce projet téméraire?
Да, никак не могу вас раскусить.
Je n'arrive pas à vous situer.
Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться.
Tu es comme une maladie que j'aurais attrapée... et dont je ne peux pas me guérir.
Никак не могу вспомнить.
Je dois faire quelque chose... Je ne me souviens plus quoi et il faut que je me rappelle ce que c'est.
Знаешь, Дэвид... Я никак не могу заснуть, я всё думаю о том, что будет со мной дальше.
Tu sais, David, parfois je ne peux pas dormir, car je pensé à comment j'étais auparavant.
Поэтому я всё никак не могу его забыть, понимаешь?
C'est pourquoi c'est si dur pour moi de l'oublier, tu comprends?
Но я никак не могу поверить... что Понго и Перди от нас убежали.
Je n'arrive toujours pas à croire que Pongo et Perdita se soient enfuis.
Я никак не могу вас застать.
Je ne vous trouve jamais.
Я никак не могу себе объяснить, почему его убили.
Je ne vois pas la raison pour laquelle il a été tué.
Мама, я никак не могу найти фотографию Пепино.
Je ne trouve plus la photo de Peppino.
Я никак не могу решить, вы негодяй, слабоумный, или то и другое.
Je ne peux pas savoir si vous êtes une fripouille, un imbécile, ou les deux.
Вон там, наверху, летучие мыши. Никак не могу от них избавиться.
Je n'arrive pas à m'en débarrasser.
Я никак не могу понять, кого из нас двоих они ненавидят больше.
Je ne sais pas qui de nous ils haïssent le plus.
Чего - никак не могу решить.
J'ai du mal à choisir.
Никак не могу справиться с ним.
Je n'y arrive pas.
Никак не могу остановить.
J'arrive pas à arrêter l'hémorragie.
Я никак не могу его идентифицировать!
Je ne peux pas affirmer que c'est personne.
Никак не могу найти книги по фольклору Новой Гвинеи о сотворении человечества.
- Je ne retrouve pas mes livres sur le "Folklore des primitifs de la Nouvelle Guinée".
- Никак не могу. - Умоляю.
S'il vous plaît, écoutez-moi juste.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Madame, je suis sensible à vos épreuves... et il est inutile de vous soucier de mes gages, je suis prêt à y renoncer... mais il n'est pas question que j'abandonne madame dans son état.
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
'Chère Abby : depuis quelque temps je rêve que je tombe dans l'eau...'et que je n'arrive pas à faire surface.
Я никак не могу...
Je ne suis pas capable de...
Никак не могу его понять, а вы? Ну он может быть весьма упрямым.
J'ai rencontré beaucoup de monarques orientaux, mais pas de cet acabit.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Il y a un truc que je supporte pas chez toi vieux, c'est que t'es toujours content.
Вижу. Не могу, никак не могу.
Je ne peux pas.
И именно это на сегодня намечено. Ой, нет, Джордж, никак не могу забрать мать сегодня.
Je ne peux pas la prendre ce soir.
Я никак не могу уяснить.
Je ne peux y croire.
Не могу никак проснуться.
Mes yeux me piquent.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой : Я тебе не командир.
Tu n'es pas sous mes ordres.
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
Jamais je ne m'habituerai à ces résurrections en série...
Никак не могу в это поверить! Как же я счастлив, Кристина!
Je suis si heureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]