Никогда не понимала traduction Français
145 traduction parallèle
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Vous ne le comprendriez jamais. Vous ne comprenez que l'argent.
"В действительности, публика ее никогда не понимала".
''D'une certaine façon, le public l'a toujours mal comprise.
Одну вещь я никогда не понимала.
Je n'ai jamais compris une chose.
Никогда не понимала островов... все это море кругом... бедненькие...
Les îles me dépriment. Toute cette eau autour...
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Je n'ai jamais compris ce que mon père voulait.
Я никогда не понимала вас.
Et moi, je ne vous ai jamais compris. Jusqu'à aujourd'hui.
А вот я этого никогда не понимала
Non, je n'ai jamais compris ces choses
Никогда не понимала почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Добросовестная работа - это для неё. И она никогда не понимала шуток.
Elle est douée pour les bonnes œuvres mais manque totalement d'humour.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно.
Je veux dire, j'y ai pensé, mais je ne l'ai jamais vu si clairement.
Я этого никогда не понимала.
Je n'ai jamais pu comprendre ça.
Никогда не понимала, что люди находят в этой игре.
Que peuvent-ils bien trouver à ce jeu?
Я этого никогда не понимала.
Je n'ai jamais compris pourquoi vous aviez laissé tomber.
Я не думаю, что когда-либо стану матерью, и я никогда не понимала ее как мать.
Je ne deviendrai probablement jamais une mère, je ne peux donc pas comprendre la mère en ma mère.
Я тебя никогда не понимала.
Je ne t'ai jamais comprise.
Никогда не понимала людей.
Je comprendrai jamais les gens.
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Tu n'as jamais compris la chance que tu avais de faire partie de cette merveilleuse famille.
Никогда не понимала разницу.
Je confonds toujours
Я никогда не понимала, насколько ты пустой и поверхностный.
C'est ça, pas une priorité. Je viens de le dire.
- - Я никогда не понимала этого выражения.
- J'ai jamais saisi cette expression.
Я никогда не понимала, как много она работает.
Je ne m'Étais jamais rendu compte qu'elle travaillait si dur.
Не смотри на меня. Я никогда не понимала его шуток.
Je comprends jamais ses blagues.
- К слову, это то, чего я никогда не понимала. Если вы столь проницательны, как же вы можете так часто выходить в свет? Его ведь можно было увидеть везде.
- Quand on est si clairvoyant, comment supporter de sortir autant?
Никогда не понимала как на ней играть, она ж пипец тяжелая.
Qu'est ce qu'il se passe si tu la casses?
Я только.. Я, я никогда не понимала это
J'ai jamais accroché.
Знаете, никогда не понимала, как можно купиться на то же дерьмо, что и твоя мать до тебя.
J'ai jamais compris comment on peut tomber dans le même panneau que sa mère.
Я никогда не понимала значения слова "умер".
J'ignorais ce que c'était, être mort.
Знаешь, никогда не понимала увлечения блондинками.
J'ai jamais compris ce truc avec les blondes.
Да, нет... Просто, стискивать в объятиях абсолютно незнакомого человека, никогда не понимала этого.
Oui, c'est juste que je n'aime pas coller mon corps contre celui d'étrangers, ça me dépasse un peu.
Конечно, я никогда не понимала, почему это поместье должно отойти наследнику твоего титула.
Je n'ai jamais compris pourquoi le domaine était lié au titre.
Я думала, это каламбур. Но, честно говоря, никогда не понимала, что такое каламбур
Mais pour être honnête, je les comprends jamais.
- Я никогда не понимала этот предмет - Дорогая, у тебя есть ответ И у тебя есть начальные условия
Les réponses sont là, il suffit de remplir les blancs.
Я никогда не понимала этих отношений.
J'ai jamais compris votre relation.
Существовало множество вещей, которые Алиса не понимала, но никогда не признавалась в этом.
Il y avait plein de choses qu'Alice ne comprenait pas mais elle n'aimait pas l'admettre.
Я только понимала, что никогда больше не увижу Мануэля. И мне было невыносимо больно.
Je n'allais plus revoir Manuel... et ça me faisait souffrir atrocement
Ты никогда не понимала и никогда не поймешь.
Tu le feras jamais.
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь". Но я не дерьмлю тебе.
Je n'ai jamais compris l'expression, mais non, je ne t'embrouille pas.
Никогда этого не понимала и не пойму.
Je n'ai jamais compris, et ne comprendrai jamais.
Ты никогда этого не понимала, Китти.
Tu n'as jamais pu comprendre ça.
Она понимала, что предательство никогда не выйдет из моды.
Elle comprenait parfaitement que la perfidie n'est jamais démodée.
Что, ты никогда этого не понимала?
Tu ne te doutais de rien?
Если бы ты правда понимала, ты никогда не взяла бы меня на работу.
Si c'était le cas, vous ne m'auriez jamais embauché.
Я никогда не использовала и не понимала жаргон хиппи, но это будет мой
Avant je ne comprenais rien à ce jargon de hippie, mais depuis mon...
Я была сварливой женой, которая никогда его не понимала.
Moi, j'étais l'épouse aigrie qui ne le comprenait jamais.
Неужели ты никогда ничего не делала такого... Даже когда понимала глубоко внутри себя, что всё придёт к катастрофе?
Ça ne t'arrive jamais de faire quelque chose... alors que tu sais que tu cours au désastre?
Никогда в своей жизни я так много не работала, и понимала так мало.
" J'ai jamais autant travaillé et aussi peu compris.
Никогда этого не понимала - натирать какого-то незнакомца.
Je n'ai jamais connu ça - le frottement avec un parfait étranger.
Никогда не мог представить, что встречу женщину которая понимала бы меня с полуслова.
Mais je n'imaginais pas rencontrer une femme... qui me comprendrait à ce point.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
Je ressens ce qu'on dit dans les poèmes ou les chansons et maintenant je le comprends.
Я никогда не понимала.
Ça restera sans réponse.
Я никогда тебя не понимала.
Je savais que dalle de qui tu es.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не будет 29
никогда не слышал о нем 28
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не будет 29
никогда не слышал о нем 28