Но сейчас я traduction Français
5,693 traduction parallèle
Я волновался, когда она не пригласила меня в качестве свидетеля, но сейчас я вижу, в чем заключался ее план.
J'étais inquiet qu'elle ne veuille pas me faire témoigner... mais maintenant je vois quel était son plan.
Но сейчас я мыслю ясно.
Mais à cet instant, je me sens bien.
Но сейчас я выбрала одиночество.
Mais je choisis d'être seule.
Но сейчас я поняла, что это не нужно и...
Mais maintenant je réalise que je n'ai pas besoin de le faire, donc...
Мне жаль, Глен, но сейчас я на стороне Каи.
Je suis désolé, Glen, mais je suis avec Kai sur ce coup.
Я совершил некоторые ошибки, но сейчас я вижу вещи более ясно.
J'ai fait des erreurs, mais je vois les choses plus clairement maintenant.
Ты офигеешь от того, что я сейчас скажу, но выслушай меня прежде, чем ответишь, хорошо?
Ce que je m'apprête à te dire va te paraître dingue, mais écoute-moi jusqu'au bout.
Слушай. Сейчас я кое-что скажу, но только ты не паникуй.
Écoute ce que j'ai à dire et ne panique pas.
Знаешь, обычно я не фанат всей этой штуки о том, что, чем меньше, тем лучше, но глядя на тебя сейчас?
Tu sais, en général je ne suis pas fan du tout, encore plus cette chose. Mais regarde toi bien maintenant?
Я никогда не думал, что вернусь сюда, но сейчас мне некуда больше податься.
Je n'aurais jamais pensé que je reviendrai un jour ici. Mais maintenant je n'ai plus nulle part où aller.
Слушай, я не могу вспомнить все прямо сейчас, Но Кэсси всё знает.
J'ai des problèmes à me rappeler beaucoup de trucs, mais Cassie est un souvenir qui reste.
Я знаю, ты в затруднительной ситуации. Но именно сейчас тебе нужна помощь друзей.
Je sais que tu es dans une situation délicate, mais c'est dans ces moments qu'on a besoin d'amis pour nous soutenir.
Знаю, сейчас много всего навалилось, и я – последний человек, который должен просить за Эдди, но Джо, я не понимаю.
Et moi je sais que nous avons beaucoup à faire en ce moment, et je dois certainement être la dernière personne plaidant le cas d'Eddie, mais je ne comprends pas, Joe.
Но я хочу пить сейчас.
Mais j'ai soif maintenant.
Сейчас за мной гонятся, и мне необходимо скрыться, но при первой возможности я нанесу визит тебе и твоему муженьку.
Maintenant ça chauffe pour moi, et j'ai dû m'enfuir, mais quand je le pourrais, j'irais te rendre visite, à toi et à ton mari.
Я знаю, что нам придется многое объяснить, но сейчас, мужчина, которого мы привезли сюда, пожалуйста... Да. Пожалуйста.
Merci, Frank.
Я забыл, но я почти уверен, что это именно то, чем ты сейчас занимаешься
J'ai oublié, mais je suis sûr que c'est ce que tu es entrain de faire.
Я наблюдал, как ты медленно деградируешь, Сэм, но сейчас ты набираешь скорость.
Depuis un moment Sam, Je te regarde petit à petit t'enfoncer, mais là ça s'accélère.
Но я не удивлюсь, если Уилл сейчас вовсю наверстывает упущенное с Эммой у себя в кровати.
Mais je ne serais pas surpris d'apprendre que Will rattrape le temps perdu avec Emma, sur son lit d'hôpital.
Эмма, я знаю, ты сейчас проходишь через Ад, но ты справишься и всё переживешь.
Emma, je sais que tu vis un enfer, mais tu vas survivre à tout ça.
Предложение замечательное, но я сейчас занята.
C'est une offre alléchante, mais je suis occupée, là.
Я не знаю, что сейчас произошло, но ты вернёшься за стол и дашь нам шанс отыграться.
J'ignore ce qui s'est passé, mais vous restez pour nous donner une chance de récupérer notre fric.
... тогда мы могли бы не чувствовать вообще никакой любви, и поэтому я сейчас выбираю одежду, и утонувшая женщина, у которой не было даже имени, может быть похоронена достойно, кто-то где-то позаботился о ней.
... alors c'est comme si on éprouvait aucun amour, et c'est pour cela que je suis en train de choisir des vêtements pour que la femme qui s'est noyée, et qui n'a même pas de nom,
Я не хотел приуменьшать важность ситуации, но сейчас ты ничем помочь не можешь.
Je ne veux pas minimiser la situation, mais tu ne peux rien y faire pour l'instant.
Но сейчас только я задаю вопросы.
Mais c'est moi qui les pose pour le moment.
и их нужно было остановить любыми возможными способами. но сейчас давление растет, я...
et ils doivent être arrêté par tous les moyens nécessaires, mais maintenant que la pression est là, je...
Я о многом, что происходит сейчас в моей жизни, не догадывалась, но от многого, что сейчас происходит, я просто в восторге.
Je n'aurais jamais pu deviner beaucoup de choses sur ma vie, mais il y a tellement de nouvelles choses qui m'excitent.
Я не знаю, было ли оно причиной твоей сыпи или проблем с дыханием, но мы не можем так рисковать сейчас.
Je sais pas si c'était la cause de tes boutons ou tes problèmes respiratoires Mais on peut pas prendre le risque pour l'instant.
Я знаю, что ты не хочешь терапии один на один, но, возможно, сейчас настало время вернуться в группу поддержки.
Je comprends que tu ne veuilles pas d'un psy, mais c'est peut-être le bon moment pour retourner au groupe de soutien.
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но у тебя все еще есть друзья, я, Бренна, твоя книга.
Je comprends ce que tu ressens en ce moment, mais tu as toujours des amis, et moi, Brenna, ton livre.
Я знаю, но сейчас мы должны держаться вместе ради нее.
On doit rester forts pour elle.
Я не могу сейчас все подробно объяснять, но все в порядке, и мы... мы знаем, что мы делаем.
Je ne peux pas vraiment expliquer là maintenant, mais tout va bien, et on... sait ce qu'on fait, d'accord?
Но я не об этом сейчас говорю.
Mais il ne s'agit pas de ça, là maintenant.
Я не в курсе последних традиций... Но знай, сейчас я за тобой ухаживаю.
Je ne suis pas des plus modernes, mais ne te méprends pas, je te courtise.
Я пыталась уберечь её, чтобы всё стало как раньше, но она была так помешана, а сейчас...
J'essayais de la sauver pour que tout redevienne comme avant, mais elle s'est énervée, et maintenant...
Прости, что я так на тебя свалился, приятель, но сейчас из достоверного источника я узнал, что что-то злобное кружит вокруг тебя как стая волков, и я не собираюсь сидеть и ждать, пока они нападут.
Désolé de te tomber dessus ainsi, mon pote, mais je sais de source sûre qu'une chose surnaturelle rôde dans les parages comme une meute de loups, et je ne vais pas attendre qu'elle attaque.
Я знаю, но сейчас всё стало сложнее.
Je sais, mais les choses sont plus compliquées en ce moment.
- Я никогда раньше не просила, но прошу сейчас.
Je n'ai jamais réclamé avant, mais je te le demande maintenant.
Звучит странно, но... но я лишь сейчас начала ощущать связь.
Ça semble étrange, mais... c'était l'unique fois où je me suis senti connecté
Слушай, я бессмертная а ты нет, и я всегда знала, что я потеряю тебя однажды, но я не готова потерять тебя сейчас.
Je suis immortelle, et pas toi, et j'ai toujours su que je te perderais un jour, mais je ne suis pas encore prête.
Мэй, мои руки сейчас слишком мыльные для того, чтобы тебя остановить, но я очень хочу, чтобы ты меня услышала, когда я говорю, что хочу, чтобы ты прекратила.
Mae, mes mains sont trop savonneuses pour t'arrêter, mais je veux vraiment que tu m'écoutes quand je dis que je veux que tu arrêtes.
Я понимаю, что сейчас на студии не мое время, но сегодня знаменательный день для нашего коллектива.
Je sais que je n'ai pas de temps au studio prévu maintenant, mais c'est le plus beau jour de nos vies collectives.
Э, это всё очень мило, но, э... сейчас я хотел бы побыть один.
Euh, c'est très sympa de votre part, mais, euh, je crois que je préférerais être seul tout de suite.
Ладно. Девочки, мне приятно, но я сейчас
- On va te caser.
Но если бы я совсем не заслуживал доверия, то стал бы я сейчас говорить тебе правду?
Mais si j'étais totalement peu fiable, vous dirais-je la vérité maintenant?
Но хорошая новость в том, что я должен был ввести номер офиса, чтобы сейчас позвонить, значит, на этих сайтах должны быть записи таких вводов.
Mais la bonne nouvelle est que je dois entrer le numéro de mon bureau pour passer cet appel, donc ces sites devraient avoir des enregistrements de ces entrées.
Понимаю, сейчас не время, но я подумал, ты захотел бы быть в курсе.
Je m'excuse pour le mauvais timing, mais, je pensais que tu voudrais savoir.
Я знаю, мы никогда не были близки, но сейчас ты мне помогаешь.
On n'a jamais été proches, mais je t'en dois une, là.
Я покажу тебе, как, но сейчас ты не понимаешь, что творишь.
Je t'apprendrai, mais tu ne sais encore rien.
Но прямо сейчас, мне настолько больно, что я теряю рассудок.
Mais, j'ai tellement de peine maintenant que j'en perds la tête.
Слушай, я знаю, сейчас это для тебя имеет мало смысла, но обещаю, однажды ты поймёшь.
Ça n'a aucun sens pour toi maintenant, mais promis, un jour tu comprendras.
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16