Сейчас я это понимаю traduction Français
141 traduction parallèle
Сейчас я это понимаю.
Je le ressens très fort.
И так я поплатилась за то, что я - это я. Сейчас я это понимаю.
C'est le prix que je paie pour être moi-même.
Сейчас я это понимаю.
Je m'en rends compte aujourd'hui
Сейчас я это понимаю.
Je le comprends, maintenant.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. Не понимаю, как это поможет арапахо.
L'armée n'a plus d'autorité, je démissionne.
Там бульдозер сносит дома, которые люди строили с мыслью о спокойной старости, представляли себе отдых в своём собственном саду, под своим деревом, а сейчас это всё уничтожается. Я понимаю, но послушайте, граждане...
Des bulldozers détruisent ce que les gens ont construit pour leurs vieux jours, leurs jardins, leurs arbres, tout est détruit en ce moment même.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer.
Уверен, что это вкусно. Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
C'est sûrement exquis, mais pourquoi ne peut-on voir Yoda maintenant?
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Je comprends ce que tu ressens, mais je te prie de te retirer.
Я понимаю, что для тебя это стало серьезным испытанием... Но сейчас нам лучше уйти.
Je comprends que ça ait été une épreuve difficile pour toi, mais là, il faut s'en aller.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Ce n'est que maintenant, après avoir été éloignée du Grand Flux, que je comprends à quel point cela a dû être douloureux.
Я понимаю, как это звучит сейчас.
Ça doit sonner faux.
Я понимаю, что это твоя сестра и её дети, но прямо сейчас...
On est heureux de les accueillir, mais le moment est mal choisi.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Je sais que c'est pas le moment de dire ça, mais j'ai envie de pisser.
Меган, ты знаешь, я понимаю какое на тебя сейчас оказывается давление. То, кем является твой отец с его огромным потенциалом это причиняет много проблем?
Megan, je comprends que tu vives sous pression vu les fonctions de ton père et ce qu'on attend de toi, cela fait beaucoup.
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
ce qu'il vous a fait était...
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Ecoutez, je réalise que ce n'est pas le bon moment pour vous de découvrir ça.
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Mais dernièrement, j'ai commencé à voir les choses différemment.
И сейчас я это, безусловно, понимаю.
Je le comprends aujourd'hui.
- Это невероятно. Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют. Мр.
- C'est incroyable.
Я не понимаю... - Знаю, это звучит безумно, но, какой сейчас год? А какой сейчас год?
Je ne sais pas comment...
Сейчас я понимаю, что это так.
Ah ben oui, c'est vrai, avec le recul.
я понимаю, что сейчас он само разочарование для вас. но это же часть истории. не лезьте в его жизнь.
Et même si la réalité de votre héros est décevante, après tout, c'est l'Histoire et vous n'avez pas le pouvoir de changer son cours.
Я думаю, что это очень мило. Я понимаю... может быть не сейчас.
C'est juste que là, c'est pas l'idéal.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Je ne pense pas que que tout ce qui est arrivé m'a suffisament blessée, alors c'est pourquoi cette petite cérémonie est si importante pour moi, parce que je mes suis rendue compte... que ce sera ma dernère chance de lui dire aurevoir.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Je sais que ça n'a rien à voir, mais je comprends ce que tu ressens.
Я побывал в аду и вернулся, я потерял всё и всех, так что, я думаю, я понимаю, каково тебе сейчас, пусть даже ты и скрываешь это, как всегда, с величайшим мастерством и апломбом.
Dur à avaler qu'ils donnent des millions pour nous empêcher de vivre comme eux. Je dois aller au Centre, j'ai promis d'être bénévole. Pas de soucis, je récupèrerai Gus à la crêche.
Это особая ситуация, потому что сейчас я больше понимаю, особенно после просмотра документальных видео, то, что и Laibach, и вы, как мне кажется, избежали определённого культурного гнёта, что чуждо нам, американцам.
La situation est différente car maintenant, je comprends mieux Laibach surtout après avoir vu le documentaire à l'instant. J'ai l'impression que vous avez subi un genre d'oppression culturelle qui m'est étrangère en tant que citoyen américain.
Можно вас...? Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Puis-je-Je sais que c'est peut-être un peu inusité... mais si nous pouvions partir.
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Je sais que c'est dur, inspecteur, mais... prenez-le comme une faveur.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Tu n'y crois pas maintenant, mais avec le temps, tout ira bien.
И только сейчас я понимаю, что всё, что он делал, всё это было для того, чтобы дать мне то, что он считал лучшей жизнью.
Et c'est seulement maintenant que je me rends compte de ce que j'ai fait, Il a tout fait pour me donner ce qu'il croyait être une meilleure vie.
- Эй, парень, не раскисай. Я понимаю, сейчас в это трудно поверить, но...
Je suis un méchant, Bad Larry...
Сейчас я это понимаю.
Je le sais.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать :
Ce sont les hormones qui parlent, pas toi.
Доктор Бёрк, я понимаю, что Вы... сейчас потрясены. Но это лишь трагическая случайность. Не надо винить себя.
Dr Burke, je réalise que vous devez être sous le choc, mais c'est juste un tragique accident.
Насколько я понимаю, сейчас это не самая приоритетная задача компании.
Ce n'est pas une priorité pour Lunar, il me semble.
И это значит, что я понимаю, каково тебе сейчас.
C'est pour ça que je sais ce que tu ressens.
Сейчас я это понимаю.
Je vois ça.
это возможно моя сестра я понимаю, сэр, но сейчас я хочу чтобы вы отошли и позволили нашим людям сделать свою работу
Je comprends, mais il faut nous laisser travailler.
Что? Я понимаю, что сейчас ты находишься во власти своих примитивных биологических потребностей, но так как у тебя еще вся жизнь полная плохих решений впереди, могу я прервать конкретно это? Здравствуй, Пенни.
Oui?
Я понимаю, сейчас все это не имеет значения... Но, я верю женщине, которая сказала мне это...
Je sais, ça paraît insensé, mais je crois la femme qui me l'a dit.
Джулия, я понимаю, что ты сейчас напугана, но единственный способ перестать бояться, это сражаться.
Julia, je sais que vous avez peur, mais le seul moyen de vaincre la peur, c'est de la combattre.
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Une mauvaise réputation, c'est mieux qu'aucune réputation. T'as l'impression que le lycée, c'est toute ta vie.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
J'ai encore beaucoup à apprendre. Mais si je suis là, dans un rideau de douche, c'est grâce à toi.
Я знаю, что давно должен был рассказать тебе об этом, но я рассказываю это сейчас, потому что я понимаю как тебе тяжело.
J'aurais dû te le dire il y a longtemps, mais... Je te le dis ce soir, parce que je sais combien tu souffres d'être loin de Haley.
Я понимаю, просто... это требует закон, все, что я вам сейчас говорю.
- Je comprends, mais c'est l'État qui veut ça.
Я понимаю, что кажусь сейчас ненормальной, но это действительно был единственный способ.
Je sais, ça a l'air fou, mais c'était vraiment le seul moyen.
Нет, я понимаю это, но сейчас я понимаю, что могу веселиться, и чувствовать себя лучше по этому поводу, намного лучше.
- Ça, je le sais, mais maintenant, je sais que je peux m'amuser, et je me sens mieux, bien mieux.
Курт, можно тебя на секунду? Я понимаю, тебе сейчас очень сложно, но я просто не знаю, как с тобой теперь общаться Возможно ты не веришь во всю эту духовность, но это не значит, что нужно закрываться от всего мира, ведь в нем все еще есть вещи, которые могут приятно удивить тебя.
Je peux te parler? mais tu te fermes à un monde qui pourrait te surprendre.
Я думала, это был сон, но сейчас я понимаю, что украла их идею.
Je pensais que c'était un rêve Mais je me suis aperçu tout à I'heure que je leur ai volé leur idée.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас же 4574
сейчас посмотрю 140
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас же 4574
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200