Обычная проверка traduction Français
50 traduction parallèle
Обычная проверка. Всё займет всего пару минут.
Vous serez sortis dans deux minutes...
- Это просто обычная проверка.
- Enquête de routine.
Обычная проверка, каждые 50 км.
Contrôle de routine tous les 50 km.
Привет, как дела? Это обычная проверка.
On fait une inspection de routine.
Двое приезжают с одним вопросом, и это обычная проверка?
2 flics qui se déplacent pour de la "routine?"
Обычная проверка.
C'est juste une vérification de routine.
Я уверен что это всего лишь обычная проверка.
Une simple formalité.
- Его жена дала. Я сказал ей, что это - обычная проверка всех прудов.
J'ai dit que c'était la routine, qu'on contrôle tous les étangs du comté.
Успокойся. Возможно, это обычная проверка.
C'est juste un contrôle de routine.
Просто обычная проверка каминов.
Oh, juste la routine... vérification du feu.
Обычная проверка подготовки верноподданных её величества к великому дню.
Je fais juste un petit contrôle des futurs sujets de sa Majesté avant le grand jour.
Это просто обычная проверка!
C'est juste un contrôle de routine!
Спокойно, обычная проверка
Restez calmes et coopérez.
По версии боливийцев, была обычная проверка и когда они обнаружили труп в багажнике Бонд их застрелил.
La Bolivie parle de contrôle de routine. Ils ont trouvé le corps de Mathis et Bond les a tués.
Обычная проверка Вам вернут их через несколько дней.
- On vous les rend dans quelques jours.
Обычная проверка, Теренс.
Enquête de routine, Terence.
Да так, обычная проверка.
- Elle a pas précisé.
Обычная проверка. И все.
- Simple vérification.
Это была обычная проверка.
C'était un simple exercice. Tu l'as réussi.
Предполагалось, что это будет обычная проверка.
Ca devait être un entretien avec les enquêteurs.
- Обычная проверка, сэр.
Une fouille de routine, monsieur.
Обычная проверка.
C'est juste un contrôle de routine.
Мы сказали ему, что это обычная проверка.
On a dit que la fouille était d'usage.
Обычная проверка.
Inspection de routine.
Я же сказал, это лишь обычная проверка.
Comme je vous l'ai dit, inspection de routine.
Эта обычная проверка.
C'est juste une procédure standard.
Просто обычная проверка, когда становишься членом совета, чтобы убедиться в отсутствии конфликта интересов.
juste une vérification de routine lorsque vous ne rejoindrez, et être sûre qu'il n'y ai pas de conflit d'intérêts.
Обычная проверка на токсины показала, что у жертвы в крови был высокий уровень Флутопразепама.
Les analyses ont révélé des niveaux élevés de Flutoprazepam dans son sang.
Просто обычная проверка
Juste une visite de routine.
Это просто обычная проверка, Бёрт.
Oh, c'est juste un test de routine, Burt.
У него было приемное собеседование, но оно не о причинах и условиях, это просто обычная проверка.
Non. Il a eu une entrevue d'admission, mais ils ne vont pas aux causes et aux conditions, C'est juste un basique staff.
Обычная проверка.
C'est une simple vérification comptable.
Обычная проверка автомобиля прошлой ночью превратилась в расследование ужасного убийства, когда офицеры полиции остановили этот фургон, припаркованный позади меня на штрафстоянке, всего лишь из-за перегоревшей задней фары.
D'Après nos renseignements, un contrôle routier très banal a pris tout à coup la tournure d'une enquête pour meurtre au moment où des agents de police ont intercepté la camionnette garée derrière moi à la fourrière pour une simple histoire de phare arrière défectueux.
Просто обычная проверка.
Juste un contrôle de routine.
Может, обычная проверка?
Un contrôle de routine, peut-être.
Обычная проверка.
C'est l'examen habituel.
- Обычная проверка.
- La routine.
- Да обычная проверка, браток.
- Des trucs de base.
Это обычная проверка в целях безопасности.
Un contrôle de sécurité de routine.
Обычная проверка водителя, мы и не поняли, что происходит.
Contrôle routier de routine, il était plus avant même que nous savions ce qui se passait.
– Не очень... даже обычная проверка ФБР на детекторе выбивает меня.
- Oui, non, c'est juste... même mon détecteur au FBI s'est planté.
На прошлой неделе. Как всегда, обычная проверка.
La semaine dernière J'ai fait mes recherches habituelles
Это обычная проверка.
C'est un arrêt de routine, pas plus.
- Обычная проверка. - Обычная проверка?
Routine?
Не о чем волноваться, просто обычная эм, проверка.
Il n'y a pas à s'inquiéter, c'est juste pour la sécurité ferroviaire.
Это обычная гражданская проверка УНПП Управления независимых проверок полиции.
c'est un examen de routine pour une affaire civile de l'IPRA, Autorité d'Examen Indépendante de la Police.
- Ну, обычная проверка.
Je n'ai pas besoin de porter de lunettes donc, er, c'est cool.
Это обычная психологическая проверка.
C'est un test psychologique.
О да, просто обычная страховка и проверка.
Oh oui, c'est la politique d'assurance habituel chercher et saisir.
проверка связи 100
проверка 553
проверка документов 16
проверка звука 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
проверка 553
проверка документов 16
проверка звука 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36