Он так и сказал traduction Français
568 traduction parallèle
Он так и сказал?
Il a fait ça?
Он мог найти мое имя в справочнике. Он так и сказал. Или кто-то позвонил ему и сказал обо мне.
Il a pu prendre mon nom dans l'annuaire ou on lui a donné.
Он так сказал. Ну он так и сказал.
Il a dit ça, c'est ce qu'il a dit, il a dit ça.
Я знаю. Он так и сказал.
Je sais, c'est ce qu'il a dit.
Он так и сказал? Счастливчик.
"Voici la comtesse Natacha que Bolkonski va épouser, heureux mortel!"
Кроме того, он просил мистера Стингари не забыть о своем обещании. Он так и сказал.
Il nous a demandé de dire à Mr.Singary d'envoyer les "Epouvantails du Sud"!
- Он так и сказал? - Нет, конечно же, нет.
- C'est ce qu'il a dit?
Он так и сказал?
Vraiment?
Он так и сказал. Я не знаю, что он может сделать, но на его месте я бы что-нибудь предпринял. Не забывай, ты убил полицейского.
simplement passer l'argent - c'est ce qu'il a promis je sais pas de quoi il est capable, moi à sa place... faut pas oublier que t'as tué un flic nous... nous avons tué un flic
Так Канеда говорит, что он видел, как того странного ребенка преследовала армия? Он так и сказал - странного.
Je dis que l'armée poursuivait le gamin que Kaneda a vu...
Точно, он так и сказал?
Tu es sûr qu'il a dit ça?
- Он так и сказал? - Точно.
Il a réellement dit ça?
Ну и он сказал, что они хотят драться с нашей бандой, но у них один парень сломал ногу, так что прийти никак не сможет.
Il a dit qu'ils voulaient nous affronter, mais un des leurs s'est cassé la jambe.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
Il sillonne le pays pour le compte d'un institut ou je ne sais quoi, et interroge des familles représentatives.
Все эти мелочи и твой отец, и собаки, которых нужно стричь. но мой парикмахер отказал, он мне так и сказал...
Tous ces menus et ton père et les chiens qu'il faudrait tondre mais mon coiffeur a refusé, il m'a dit textuellement...
Так он и сказал
C'est ce qu'il a dit.
Да, мэм. Именно так он и сказал.
Oui, madame, c'est ce qu'il a dit.
- Он не сказал, но я и так знаю. - Кто он?
Il ne veut pas le dire mais je le sais bien.
Когда я сказала, что мы должны пожениться, он ответил, что и так много вдов. Он сказал, что слишком сильно меня любит.
Quand je parlais mariage, il disait qu'il y avait assez de veuves et qu'il m'aimait trop pour cela.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал. Экзамены!
Je te jure, c'est des mots qu'il faut entendre. "Le bac"!
А помнишь тот день, когда он сказал, что пошел по делам, и потом так поздно вернулся.
- Et quand il devait soi-disant prendre son train, il arrivait pas à s'en aller, le pauvre.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Так он и сказал.
Et voilà!
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Il était très énervé et m'a dit de venir chez lui le plus vite possible, car sa fille avait été violée.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Он и так сказал все, что я хотел знать.
Il m'a dit ce que je voulais savoir.
О, неужели, да ты что? Он что, так и сказал?
Vraiment, il a dit ça?
Он так говорил 45 минут, и никто не понял ни слова из того, что он сказал.
Il a parlé pendant 45 min, et personne n'a compris un mot de ce qu'il disait.
Может быть, это и не так. Но сосед, тот, кто звонил в пожарную охрану, сказал, что он видел что-то, очень похожее на взрыв.
Mais le voisin qui a appelé les pompiers a dit voir une sorte d'explosion.
Чтобы мы всё узнали. И потом, Ромей, он и так уже сказал нам всё.
Ne voulait-il pas que nous sachions?
Ты думаешь, он сказал так, чтобы произвести на тебя впечатление и попытаться затащить тебя в постель?
Il a voulu t'épater pour que tu couches avec lui?
И с любого ракурса, с которого бы его не снимали - он смотрелся хорошо. И я сказал : "Я хочу так выглядеть."
Mon père est très grand et moi petit et au moins si je ne peux pas être aussi grand que lui, je serai aussi large qu'il l'était.
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Avant que la conversation s'achève il vous a parlé de partir en voyage et votre réaction... vous n'avez pas eu l'air de bien comprendre.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
J'ai cru que j'allais les lui couper. Il a eu peur.
Если он сказал, что появится, так и будет.
Il s'intéresserait à votre mariage.
Ну и что он сказал? Он сказал, что "бедные не так уж и плохи"...
- Que les pauvres sont de braves gens.
- О... "нелюбящий"... Он же не сказал так, правда? - Именно так и сказал!
- "Sans coeur", ça m'étonne.
Именно так он и сказал.
Ce sont ses mots.
Он так ничего и не сказал мне.
Eh bien, au moins, il n'a rien dit.
Он сказал, что это была инфекция. Это так и было...
Il dit que c'est contagieux.
Он у меня сегодня гитару одолжил, и я сказал ему внести меня в список, так что я в списке.
Comme il a dû m'emprunter ma guitare ce soir, je lui ai demandé de m'ajouter aux invités, donc j'en suis.
И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
S'il a dit qu'il reviendrait, alors, il reviendra.
Да, именно так он и сказал.
Oui, c'est ce qu'il a dit.
И тогда Малыш Билл стал его так страшно мучить, что он сказал кто вы.
Puis Little Bill lui a fait si mal qu'il a dit qui vous étiez.
Вот он нам так и сказал. Какая разница?
Quelle différence ça fait?
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
Le lieutenant Dan a dit qu'il vivait à l'hôtel. Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras.
- Он сказал "да". - Я так и думал.
En tout cas, il dit oui.
Он поднялся и сказал, что я могу быть хоть негром, если так хочу. Я сказал, хорошо, буду негром, чтобы повесить кого-нибудь из них. Тут раввин рассердился, толкнул меня и порвал мне рубашку.
Ensuite y a un mec qui est arrivé il a dit que je pouvais être nègre si j'aimais mieux moi j'ai dit ok parce que les nègres je les trouve sympas pour en avoir cachés lui, le rabbin, ça l'a mis en rogne il m'a poussé en déchirant ma chemise!
В нем так разрослось чувство вины и стыда, что он надел маску и сказал, что никогда в жизни больше её не снимет.
Alors il se sent si coupable, si accablé par la honte... qu'il met ce masque... et qu'il fait le vœux de ne plus jamais l'enlever... aussi longtemps qu'il vivra.
- Но он так и не сказал.
- Merci du cadeau.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он так не думает 23