Он так не думает traduction Français
134 traduction parallèle
А Каледин — он так не думает.
Mais Kalédine, il pense pas comme ça.
- Ничего он так не думает, Мышонок!
Il ne croit pas qu'elle est sa mère, Fuzzy.
А он так не думает.
Ouais mais pas lui
Он так не думает.
Il a l'air d'croire le contraire.
Да? А он так не думает.
Et bien, il n'en pense pas autant.
Я уверена, что он так не думает.
Je suis sûre que non.
что он так не думает.
Au moins, il a tout étiqueté, c'est pratique.
- Похоже, он так не думает.
Et sa femme?
На самом деле он так не думает...
Il dit ça mais il le pense pas.
- Он так не думает.
- Cela, il l'ignore.
Нет, он так не думает. Максимум, Ласситер подбросит улики.
Non, mais il aurait dissimulé les preuves.
- Он так не думает.
Il n'est pas sérieux.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Et sachant ce qu'il pensait et pour lui éviter l'embarras... d'avoir à me dire...
Он думает обо всем, не так ли?
Il pense à tout, non?
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
Tolérer, c'est surtout ne pas taper son voisin parce qu'il est différent.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Il pense lui convenir, mais je ne suis pas sûr qu'elle pense la même chose.
Неужели он думает, что сможет меня завалить? - Я так не думаю.
Il croit qu'il peut m'avoir!
Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
Il passe ses doigts dans mes cheveux Et il croit que je ne le remarque pas.
Но никто на это не обращает внимания, так как думает, что он умнее всех.
C'est comme ça que s'accumulent les couples merdeux qui se tirent une gueule de 3 kilometres en se demandant chaque matin ce qu'ils foutent ensemble.
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Il ne croit pas que tu as volé de l'argent. Tu ne l'as jamais remercié de t'avoir cédé sa place au spectacle de Freddy Roman.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
Et je ne veux pas qu'il pense ça, car c'est faux.
Нет, она так не думает. Он просто зол до чёртиков.
Non, il en veut à la terre entière.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Je me sens comme ça parce que c'est un sale égoïste.
Что он думает по этому поводу? Нет, я так не думаю.
Je ne pense pas ainsi.
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
C'est pas ce qu'il pense.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Il doit croire que les adultes ne souffrent pas autant que les enfants quand... quand ils perdent un proche.
- # Loving you... - Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
Enfin, il le croit, ce qui revient au même.
Странно, человек думает, что он так близок к тебе, но он даже понятия не имеет, кто рядом с тобой.
C'est étrange de voir ces gens croire qu'ils sont très proches de toi mais ils n'ont aucune idée de ce que tu traverses.
Ну, теперь он так не думает.
Oui, mais il ne pense pas cela à présent. Il ne peut pas, après tout ce que nous avons accompli.
Мам, он даже не думает предлагать мне работу, не так ли?
Il n'a même pas pensé à me donner le job, pas vrai?
По крайней мере, он так думает.
Enfin, c'est ce qu'il croit.
Теперь Линдум Свенсен думает, что он выиграл, но это не так...
Maintenant Lindum-Svendsen pense qu'il a gagné. Que la musique va s'arrêter. Mais c'est pas ça.
Так почему бы не позволить ему просто сказать что он думает.
Laissons-le donc s'exprimer.
В любом случае, у него подруга в Германии, и он думает, что она хочет позвонить ему сегодня, чтобы расстаться, но я так не думаю.
Quoi qu'il en soit, maintenant il a une copine en Allemagne et il pense qu'elle va appeler pour le larguer ce soir, mais je ne pense pas.
Он также думает, что мотивом убийства были не футбольные разногласия, Так что мы думаем, есть еще кое-что внутри коробки.
Il croit aussi qu'il y avait un autre mobile que le foot, donc on doit rentrer dans les sentiers battus.
Он не лжет, милая. Он действительно так думает.
C'est pas une blague, ma belle, il raisonne vraiment comme ça.
Он оставил его здесь, чтобы я его убил, но мой новый друг знает меня не так хорошо, как он думает.
Il l'a laissé ici pour que je le tue, mais mon nouvel ami ne me devine pas aussi clairement qu'il le croit.
Он думает, что ты не в состоянии. И ты всегда зависишь от него. Так же, как фермеры от банков.
Il ne croit pas que tu puisses, alors, il donne assez d'argent pour que tu aies à dépendre de lui.
Я не знаю, почему он так думает.
- Je ne vois pas ce qui lui fait dire ça.
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
Et si son ami est un très bon ami à moi, et qu'il chamboule toute sa vie parce qu'il pense qu'elle est enceinte, et qu'elle ne l'est pas.
Я не думаю, что у нас с Биллом есть что-то общее. Он не думает как мы он не чувствует себя так как мы, если он вообще чувствует.
Je pense pas qu'on ait beaucoup de choses en commun. si jamais il en est capable.
Он просто думает не так, как все.
Il ne voit pas les choses comme nous!
И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал. "
Je me fiche de savoir que Max Sweeney prend son large clito pour une grosse bite, et que sa tarée de copine aime lui tripoter les tétons, et c'est pour ça qu'il ne s'est pas fait opérer le haut. "
Я спросил его : какое у тебя жалованье? Он сказал, что берет пятьдесят долларов за три вопроса. Так, я спросил, не думает ли он, что это дороговато?
Je lui demande ses tarifs, il me dit : "50 $ pour 3 questions." Je réponds : "C'est pas un peu cher?"
Не так хорошо, как он думает.
Pas aussi bien qu'il le croit.
Тем не менее, он, похоже думает, что это не так.
Bien qu'il semble croire le contraire.
Нет, он думает не так.
Non, il ne pense pas comme ça.
Ничего с ним не поделаешь, раз он так думает.
Impossible de le convaincre.
Он думает, что обманывает меня, но это не так.
Il essaie de me duper, mais c'est raté.
Потом снова ложусь в кровать, притворяюсь, что сплю, пока не прозвонит будильник, а он думает, что спросонья я выгляжу так.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je retourne au lit, et je dors jusqu'à l'autre sonnerie, et il croit que je suis comme ça au réveil. - Malin
Я знаю, что он не думает так же хорошо обо мне.
Il ne pense pas la même chose de moi.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19