English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она мне не говорила

Она мне не говорила traduction Français

206 traduction parallèle
- Она мне не говорила.
- Je n'ai pas été prévenu.
Никогда она мне не говорила..
Elle ne m'a jamais parlé.
- Она мне не говорила!
- Je n'en sais rien. Calme-toi!
Она мне не говорила, я услышал, как она сказала Линг.
- Pas à moi. A Ling.
Она мне не говорила, что собирается прийти.
Elle m'a pas dit qu'elle venait.
– Она мне не говорила об этом.
Elle ne me l'a jamais dit.
Этого она мне не говорила.
Elle n'en a rien dit.
- Она мне ничего не говорила.
- Rien du tout.
Но не Стелла. Она очень даже хотела подружиться с тобой. - Она говорила мне.
Elle rêvait de se lier avec toi, elle me l'a dit.
Она ничего не говорила мне об этом.
- Elle ne m'en a rien dit.
Она сама мне говорила. И я не могу отделаться от неё. Это так романтично для публики...
En tout cas, elle commence à me courir!
Она никогда не говорила мне, где они познакомились.
J'ignore où elle l'a connu.
Мне она тоже не говорила.
A moi non plus!
Она мне никогда не говорила.
Elle m'avait jamais dit ça.
Я его не знаю... но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
Je ne le connais pas... Mais elle m'en a parlé tellement souvent au village où nous habitions.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Почему она не говорила мне?
Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit?
Она говорила мне ужасные вещи, я не хочу её видеть.
Elle m'a dit des choses horribles.
Нет, она мне этого не говорила.
Non, elle n'a rien dit.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Comment est-elle venue ici?
Она не говорила мне!
Elle me l'a pas dit!
Ну... Даже если знала, мне она ничего не говорила.
Si c'était le cas, elle ne m'en a jamais parlé.
Странно, она мне ничего не говорила об этом!
C'est étrange. Elle ne me dit jamais rien.
Ну а мне она ничего такого не говорила.
Elle ne m'en a pas parlé.
Я знаю, Люси втайне желала Вас. Она мне говорила.
Je sais que Lucy brûlait d'une passion secrète pour vous.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя.
Mais elle m'a dit qu'elle ne t'aimait plus.
А больше она ничего обо мне не говорила?
Elle t'a dit autre chose?
Ей приходится очень трудно, хотя она мне этого никогда и не говорила
C'est dur pour elle ici, même si elle ne s'en est jamais plainte.
Она точно ничего тебе обо мне не говорила?
Elle t'a parlé de moi?
И она говорила "Держись подальше! Не подходи ко мне, иначе я сделаю тебе еще больнее!"
Et elle dit : "Surtout, ne t'approche pas ou je vais encore te faire du mal."
Я не многое помню о своей матери, но я помню, как она говорила мне :
Tu as l'air en forme. Je me souviens peu de ma mère, mais elle me disait souvent :
Я только что говорила с Баффи и, да, мне кажется, она слегка не в себе.
Je crois qu'elle perd la tête.
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
Abbey m'avait dit de ne pas conduire.
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Quelque chose lui faisait peur.
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
Si un homme pense qu'une femme de sa famille est volage, elle a des raisons de craindre pour sa vie?
Она говорила не обо мне?
Elle ne parlait pas de moi?
То есть, она мне даже не говорила об этом.
Au fait, elle ne m'a rien dit.
Она даже мне не говорила, что целый год училась в университете. Она очень способная.
J'ai même appris par hasard qu'elle avait fait un an de fac.
Я говорила о моей мечте. Когда бы хорошая идея не пришла мне в голову, я записываю ее в мой дневник до того, как она покинет мою голову.
Quand j'ai une idée, je l'écris avant que je ne l'oublie.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Tu étais assis à côté de cette femme pendant qu'elle me parlait?
Да, да, но она ничего не говорила мне об этом.
Elle ne m'en avait rien dit.
Бобби Лонг. но она никогда мне этого не говорила прямо.
Bobby Long. " Je m'en suis toujours douté, mais elle m'a jamais rien dit.
- Она мне ничего не говорила. Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо. - Очень плохо.
- Elle ne m'a rien dit.
Она говорила мне, что ей все надоело, что она хочет жить полнокровной жизнью, что я ее не замечаю, что у нее ощущение, что она - мебель.
Elle m'a dit qu'elle en avait marre, qu'elle voulait vivre, que je ne la regarderais plus. Elle avait l'impression d'etre un meuble.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Avant qu'elle ne tombe malade, je n'aimais pas qu'elle soit si autoritaire toujours à me dire quoi faire, et de quelle façon le faire
Она говорила мне, что кто-то её преследовал, что на неё напали, а я - - просто она была сама не своя.
Elle m'a dit que quelqu'un l'avait attaqué et je... elle semblait délirer.
Я думаю, что она это говорила мне, потому что я там был не один.
Ne dors pas. Réveille-toi, Heck.
Она никогда не говорила мне ничего подобного в Тойокаве.
Elle ne m'avait jamais parlé comme ça à Toyokawa.
Она никогда не говорила мне твое имя не имеет значения.
Je ne connais pas votre nom, mais... bref.
Она мне ничего не говорила.
Elle ne m'a rien dit.
Она говорила не обо мне.
Elle ne parlait pas de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]