Она уехала traduction Français
990 traduction parallèle
Она уехала, сэр.
Elle a quitté l'hôtel.
- Ты узнал, куда она уехала?
- Où est-elle? - Elle?
- Она уехала.
- Elle est partie.
Стоило ей на тебя посмотреть, как она уехала.
Un regard et la fille disparaît.
- Она уехала утром.
- Elle a filé au matin.
Нет, она уехала давным-давно.
- Non. Elle est partie.
Она уехала с Джо Хилтоном.
Elle est à une soirée avec Joe Hilton.
- А я нет? Я так люблю ее, что хочу, чтобы она уехала с вами. Потому что ее счастье зависит от этого.
Je l'aime tellement que je veux qu'elle parte avec vous, puisque son bonheur en dépend!
Она уехала навестить свою мать.
Elle est avec sa mère.
Она уехала утром от меня.
Sans vous le dire?
Она уехала, но она знала, что ты лгал.
Elle savait que vous mentiez.
Джордж, она уехала, я потерял её.
George, elle est partie et je l'ai perdue.
- Ты вроде сказал, что она уехала.
- Tu avais dit qu'elle partait.
Куда? Еще не было 8, как она уехала на машине Йена.
Elle est partie en voiture avant 8 h.
Джонни, она уехала с...
- Et alors?
Она уехала из-за тебя
Elle est partie à cause de toi.
- Нет, я сам. Куда она уехала?
Non pour moi, où est-elle partie?
Она уехала с работы с одним мужчиной. В желтом форде.
Elle est partie avec un homme dans une Ford jaune.
- Может тот, в котором она уехала, не был ворован.
- Ce n'est pas la même. - C'est possible.
Она уехала в наш дом в деревне.
Elle est partie à notre maison de campagne.
Она уехала.
Elle est partie.
- Она уехала из города.
Madame ne rentre que demain.
- Она уехала из города, на время.
Elle est envoyage.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Ей стало страшно, и она уехала.
Elle a eu peur. Elle est partie.
Они схватили ее и сделали все так, как будто она уехала.
On a fait croire qu'elle était partie.
Она уехала.
Elle est absente.
У нее сестра в Чикаго, она уехала туда на праздники
Elle est chez sa sœur à Chicago.
В том смысле, что она уехала на лето.
Je veux dire : "séparé pour l'été".
Она уехала оттуда, оставив коробку с вещами, которые переслали сюда.
Elle a déménagé et m'a laissé un paquet qui m'a été remis.
Вообще-то, она уехала.
En fait, elle est pas ici aujourd'hui.
Она чувствует себя хорошо, так что она уехала домой.
Elle va mieux et elle est rentrée chez elle.
Почему я не расстался с ней, перед тем как она уехала в Швейцарию?
Pourquoi ne suis-je pas parti avec elle, avant son départ pour la Suisse?
Да, она уехала сегодня утром.
Vous l'avez virée? Oui, je l'ai envoyée à la campagne ce matin.
Что она уехала от нас и вступила в Армию Спасения?
Qu'elle nous quitterait pour l'Armée du Salut?
Она уехала из дома в пятницу.
Elle est partie vendredi.
Она уехала из Феникса неделю назад.
Depuis huit jours.
Может, она вообще уехала отсюда.
Elle n'est peut-être plus là.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
Elle était juste venue mettre la maison en ordre, - et elle est retournée en ville. - Il fallait appeler!
Когда она уехала?
Le premier train l'a mise ici très tôt.
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Elle est venue louer une chambre, - l'a fermée et est partie?
- Она уехала.
Elle est sortie.
Она уехала в Монтевидео.
Elle chanta dans une boîte de nuit de Montevideo.
Я уехала домой на Рождество, а она написала мне,... в одном из писем, она встретила Ларри Кравэта.
Je suis rentrée un Noël et elle m'a écrit. D'abord qu'elle avait rencontré Larry Cravat.
- Но она никуда не уехала.
- Elle ne va pas le rejoindre.
Я бы давно уехала, если бы не она.
Je l'aurais fait depuis longtemps si elle n'avait pas été là
Я ошибаюсь, или ты говорил мне, что она уехала.
Tu ne m'avais pas dit qu'elle était partie?
Похоронив мужа, она вышла замуж за другого и уехала в Курасики.
Après la mort de son mari, elle a épousé quelqu'un de Kurashiki.
И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
Et là où elle va, elle n'a pas besoin du sac à main.
Она не теряла времени, тотчас уехала.
Elle n'a pas perdu de temps, elle est repartie aussitôt.
Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Elle est arrivée dans la soirée. Elle s'est couchée immédiatement... et elle est repartie le matin.
она уехала из города 19
уехала 98
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
уехала 98
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она ушла 975
она устала 83
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22