English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они не придут

Они не придут traduction Français

325 traduction parallèle
Подозреваемых? Они не придут.
Ils ne viendront pas.
- Они не придут? - Нет.
Les Anton ne viennent pas.
Я надеюсь, они не придут. И нам не понадобятся.
J'espère qu'on aura pas besoin de leur présence.
Ќе узнаешь, пока они не придут, не так ли, тупица?
Tu verras bien quand ils passeront. Crétin.
А что, если они не придут?
Et s'ils ne viennent pas?
Пока они не придут.
On le retient en attendant la police.
Похоже, они не придут ни к какому решению.
La confusion règne.
Но что, если они не придут?
Et s'ils ne viennent pas?
Такая развитая планета не станет использовать силу. Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
Une planète évoluée n'enverrait pas des extraterrestres.
Черт, парень, если они не придут, то ты его не получишь.
S'ils ne font pas ça, c'est que tu ne les intéresses pas.
По-моему, они не придут.
Ce doit être un malentendu.
И тогда мы минутку подождем, И, если они не придут, То мы пойдем.
On attend une minute, s'ils ne viennent pas, on y va.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
S'ils tardent à venir, toi et moi on va se retrouver comme autrefois!
- Они не придут, Милли.
- Ils ne viendront pas, Millie.
- Они не придут. Только не сюда.
Ils ne remettront pas les pieds ici.
Как вы думаете - они не придут еще раз?
Vous croyez qu'il va revenir?
- Они не придут. Можно дёрнуть его разок, чтобы я послушал сирену.
Ils viendront pas, tu peux tirer dessus
Вероятно, они не придут.
Il n'y en aura pas.
Вы будете уличать их во лжи до тех пор, пока они не придут к правде.
Vous pointerez chaque mensonge, et ils devront accepter la vérité.
- Они не придут?
Ils ne viennent pas?
- Если они не придут, они нас не увидят.
Sinon ils ne nous verront pas.
Может быть, они не придут.
- Peut-être ne viendront-ils pas.
На ужин они точно уже никогда не придут.
Ils ne viendront plus dîner.
Скоро придут родственники. - Родственники? Они мне тут не нужны.
Je ne veux pas que les familles viennent ici!
Когда они придут, мы не сможем ни остаться, ни забрать наше золото с нами.
Et là, on pourrait même plus prendre notre or.
Если тебя посадят в яму не рыдай, не издавай ни звука. Ты кричи, когда они придут забирать тебя.
Si on t'enferme dans le cachot, ne rouspète pas ne crie pas... ne fais aucun bruit reste simplement étendu...
Если вы не появитесь... они придут за мной.
C'est après l'or qu'ils en ont. Vous parti, ils me rechercheront.
Она не ждёт, пока они придут.
Elle ne les attend plus.
Если он не выйдет через пять минут, они придут сюда.
- Tu es fier de moi, hein?
Неважна причина, просто пойми, что они убьют твоего отца, если мы ничего не сделаем, они придут прямо в больницу.
Après tout, qu'importe la raison, ils vont tuer votre père, si nous ne faisons rien pour les arrêter, ils vont aller tout droit à l'hôpital.
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
Quand ils seront là, on n'aura plus le temps.
Они сюда не придут, капитан.
- Ils ne viendront pas, croyez-moi.
Она продолжит схлопываться, пока в действие не придут ядерные силы, и они будут поддерживать вес звезды.
Elle continue à s'effondrer... jusqu'à ce que les forces nucléaires... maintiennent la cohésion de l'étoile.
Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Une armée qui fout tout en l'air, et c'est le chômage pour tous si vous ne coopérez pas.
Я не шучу! Они придут к нам домой как только стемнеет.
Ils seront à la maison dès qu'il fera nuit.
Они никогда не придут.
Ils ne sont pas venus.
ј потом они придут к вам, если вы не восстанете пр € мо сейчас!
Vous serez les prochains déIogés à moins de résister dès maintenant.
Хотя мы об этом договаривались. Ты говорил мне : "Если они придут за тобой,... выкрикни свое имя :" Я Паулина Лорка! " - и они не похитят тебя.
Tu m'avais dit, si on t'arrête crie ton nom
Я буду... Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
Lls le feront, sauf si tu te réveilles et que tu cesses de perdre ton temps!
Я не знал, что они придут... да у тебя мозгов нет совсем, раз ты творишь такое пушкой размахиваешь!
Je savais pas qu'ils viendraient. T'es un âne pour te permettre de braquer avec une arme! J'ai rien fait maman, je le jure!
Не волнуйтесь. Они непременно придут.
N'ayez crainte, ils viendront.
Я не забуду. Они придут.
T'inquiète pas, j'y serai à temps.
Если мы не сделаем ничего, что спровоцирует их может быть, пройдет еще тысяча прежде, чем они придут опять.
Si nous ne les provoquons pas... mille ans passeront encore avant qu'ils ne bougent.
Но я не хочу сделать фильм, на который они придут и уйдут до окончания.
Il faut remplir la salle... mais je ne veux pas être l'auteur d'un film... ou le spectateur s'assoit, se branle... est s'en va avant la fin de l'histoire.
Да, жду, но не уверен, что они придут.
J'attends quelqu'un, mais... je ne suis pas sûr qu'il viendra.
Не стрелять... пусть они придут!
Ne tirez pas encore... Laissez-les se rapprocher!
А если они не пришли сегодня, но придут завтра тогда ваша жизнь тоже будет ложью?
S'ils ne viennent pas aujourd'hui, mais qu'ils viennent demain... votre vie sera-t-elle un mensonge?
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Ils viendraient en secret et ils nous aideraient... et nous ignorerions leur venue... car le secret qu'ils apportent est craint du peuple... qui blâme toujours la science pour le Grand Incendie.
Они с важным видом придут на станцию, посмотрят на джем'хадар не так и прежде, чем ты это заметишь, на Променаде прольется кровь.
Ils vont débarquer, regarder les Jem'Hadar de travers et il y aura un bain de sang sur la Promenade.
Они не придут.
- Ils ne viendront pas.
Они никогда не придут.
Ils ne viennent jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]