English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они не должны знать

Они не должны знать traduction Français

85 traduction parallèle
Но они не должны знать одного, о высадке завтра ночью.
Mais surtout, ils doivent tout ignorer... de l'atterrissage de demain soir...
Они не должны знать о тебе.
Nul ne devait connaître ton existence.
Они не должны знать.
Ils ne doivent pas savoir.
Выключи фонарик. Они не должны знать, где мы.
Éteins la lampe de poche pour qu'ils ne nous repèrent pas.
Нина этого они не должны знать, хорошо?
Nina... Inutile qu'elles le sachent, d'accord?
Они не должны знать, что мы облажались.
Il ne faut pas qu'on sache qu'on a été négligents.
- Они не должны знать.
- Il ne faut pas le leur dire.
Они не должны знать, что мы тут.
Faut pas se trahir.
- Они не должны знать что вы мои родители.
- Pars d'ici. - Ce n'est pas toi qu'ils veulent, c'est moi.
Их обвинят по подозрению в государственной измене, но пока они не должны знать об этом.
Ils vont être accusés de trahison mais il ne faut pas qu'ils le sachent.
И помни, они не должны знать, что я тренируюсь в "Роке".
Ils ne doivent pas savoir que je m'entraîne au Rock.
Они не должны знать, когда я умру.
Ils ne doivent même pas savoir que je suis morte.
Они не должны знать, кто я.
Je ne peux pas être découvert.
И они не должны знать, что я была шпионом.
Ils ne devraient jamais savoir que j'étais une espionne.
Просто они не должны знать, где я работаю.
On doit ignorer mon métier.
Они не должны знать, что мы о них думаем.
Je ne veux pas qu'ils sachent ce que nous pensons d'eux.
Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне.
Mais il a sa propre famille, et dit qu'ils ne doivent rien savoir de moi.
Они не должны знать, что это я рассказал.
Ils ne doivent pas savoir que j'ai dit quelque chose.
Мафия - везде, и они не должны знать, что я знаю.
La mafia est partout, et ils ne peuvent pas savoir ce que je sais.
Они не должны знать, что мы здесь.
Ils ne doivent pas savoir qu'on était là.
Они не должны знать, кто мы, так?
Hé bien, ils ne doivent pas savoir que c'est nous, non?
Поэтому они не должны знать, что мы еще существуем или что мы все еще выращиваем бобы.
C'est pourquoi ils ne doivent pas savoir que nous existons toujours ou que nous faisons toujours pousser les graines.
Никто ничего не знает. И они не должны знать.
Personne ne sait et ne doit rien savoir.
Они не должны знать о моем участии.
Ils ne doivent pas savoir que je suis impliqué.
Они обязательно должны знать про меня? Не могли бы вы меня спрятать, чтобы мне не отвечать на все их вопросы?
Pouvez-vous m'éviter leurs questions?
Они должны знать, что он хочет видеть меня и больше во мне не нуждается.
Ils doivent savoir qu'il n'a plus besoin de moi, qu'il ne me veut plus.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Ils savent que nous ne leur voulons pas de mal.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Mais quelle que soit leur nationalité, elles doivent apprendre que l'Homme est leur Maître.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Ils allaient bien l'apprendre.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся? Когда-нибудь они должны сдаться.
Même si on y retourne, et qu'ils sont partis, qui dit qu'ils ne sont pas cachés?
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Il faut leur montrer qu'on bluffe pas.
Они заслуживают знать, кто я такой. Они должны знать, что не могут на меня положиться. Что, если клингоны атакуют, я побегу и спрячусь, как уже сделал прежде.
Ils méritent de savoir qu'ils ne peuvent pas compter sur moi et que si les Klingons attaquent, j'irai me cacher une fois de plus.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
Mais pour que ces gens continuent à vivre tranquilles... ils ne doivent se douter de rien!
И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.
C'était juste un accident, et ils ne doivent surtout pas être mis au courant.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête.
Но они не должны про это знать, так что держи рот закрытым, OK?
Mais ils ne doivent pas le savoir, alors tu n'en parles à personne, OK?
О-они должны знать, что я не боялась и что это было быстро.
Ils doivent savoir que je n'avais pas peur. Que ca a été rapide.
Люди должны знать, что происходит. Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
Les gens ont le droit de savoir qu'il se passe des choses derrière leur dos.
Они должны знать, что мы их не осуждаем за то, что они делают в своем собственном доме.
Ils ont besoin de savoir qu'on ne juge pas ce qu'ils font dans leur intimité.
- Они не должны об этом знать.
- Ils ne sauront rien.
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Mais vous devez également savoir, Ambassadeur, qu'aucun d'eux ne fait partie de mes amis.
Вы должны также знать, что они так и не выяснили, кто это сделал.
Vous savez aussi qu'on n'a jamais su qui l'avait fait.
Они должны знать, что полиция этим займется. Они и не собирались забирать выкуп.
Ils ne viendront jamais.
Джимми, ты неплохой парень, но, чтобы имя Рэйчел было чисто, они должны знать, что это не она.
Jimmy, je t'apprécie. Mais pour innocenter Rachel, ils doivent connaître la vérité.
Они должны знать, что я их не боюсь. Нет, Спэнсер!
Ils doivent savoir qu'ils me font pas peur.
Они и все остальные должны знать что Соединённые Штаты Америки не пойдут на уступки перед международным терроризмом и шантажом.
Qu'eux et les autres sachent que les États-Unis d'Amérique ne céderont pas au terrorisme international ou au chantage.
Ну, вы как зам.комиссара по информированию общественности должны знать лучше всех, что если вы не используете СМИ, то они используют вас.
Eh bien, en tant que préfet adjoint à la communication, je pensais que vous le saviez plus que quiconque, si vous n'utilisez pas les médias, ils vous utilisent.
Мы должны точно знать, что они нам не сообщили.
Nous avons besoin de savoir exactement ce qu'ils ne nous disent pas.
Они не должны были знать.
Ils n'ont pas besoin de savoir ça.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Pour qu'ils ne posent pas trop de questions, et qu'ils ne découvrent pas, ce qu'il ne devraient pas, ok, ok.
- Ну, тех вещей, которые не должны видеть другие, и они хотят знать, сколько всего.
Des moments qui étaient pas censés être vus. Vous en avez beaucoup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]