Отойди в сторону traduction Français
67 traduction parallèle
Отойди в сторону, Мартин.
Ecarte-toi!
Да, отойди в сторону, он ждет сигнала со своей яхты.
Il attend un signal de son yacht.
Отойди в сторону, Боунс.
- Ecartez-vous, Bones.
Отойди в сторону.
Retourne là-bas.
- [Паркер] Отойди в сторону.
- Ecarte-toi!
Отойди в сторону, старик.
Ecarte-toi, l'ancien!
Отойди в сторону и дай мне завершить это мрачное дело.
Ecartez-vous et laissez-moi finir cette affaire.
- Отойди в сторону, женщина.
- Écarte-toi, femme.
Лестат, отойди в сторону.
Mets-toi de côté.
Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
À moins que votre femme préfère avoir un mari au cerveau éparpillé, mettez les mains sur la tête et attendez que je leur parle.
Отойди в сторону.
- Merci. - Pousse-toi.
Отойди в сторону! Хватит шептаться с уткой!
Murmurez pas à l'oreille du canard, reculez!
Отойди в сторону, а то придется иметь дело со мной
Ôte-toi de notre chemin, sans quoi on s'occupe de toi!
Или скажи Майку, что ты чувствуешь, или отойди в сторону,
Dis à Mike ce que tu éprouves ou tourne la page.
Отойди в сторону!
Pousse-toi!
Погоди... Отойди в сторону!
Attendez, remettez-vous sur le côté.
Осторожней, отойди в сторону.
Attention, sors de là.
Отойди в сторону.
Ôte-toi de là, mon gars.
Боком двигайся, боком. Отойди в сторону.
Le long de la ligne.
Отойди в сторону
Venez par là.
Отойди в сторону!
Laissez passer!
Отойди в сторону, "маленький человек".
Bouge de là, petit homme.
Полегче. Отойди в сторону.
Faites un pas sur le côté.
Отойди в сторону!
Écartez-vous!
Отойди в сторону, парень.
Écarte-toi.
А теперь отойди в сторону, ты загораживаешь солнце.
Va-t'en, tu me fais de l'ombre.
Отойди в сторону.
Écarte-toi.
Отойди в сторону.
Va là-bas.
Отойди в сторону. Поживее!
Ecartez vous.Hé, bougez vous.
Отойди в сторону.
Poussez-vous.
Отойди в сторону!
Ecartez-vous!
Пит, отойди в сторону!
Pete, recule!
Поэтому просто.. .. отойди в сторону.
Alors... dégagez.
Отойди в сторону, этого достаточно
Ça tourne assez mal pour vous là?
Ты.. нужна.. мне. Лучше отойди в сторону.
Ce qui est sûr, c'est que j'ai besoin de vous.
Отойди в сторону.
Mets toi de côté.
Отойди в сторону.
écarte toi.
Бэт, отойди в сторону.
Beth, enlève-toi de là.
Отойди в сторону!
Laisse-moi passer!
Отойди в сторону!
J'arrive!
Отойди в сторону.
Ne restez pas au milieu.
Отойди в сторону.
Reste sur le côté.
Отойди в сторону. Давай, Форд, отойди.
Dégage.
Эй, ты... отойди на хрен, в сторону! Я никуда не пойду.
Et vous, dehors!
Отойди, в сторону!
Sors de là, bouge!
- Отойди в сторону!
- Éloignez-vous de lui. - Pose ton flingue!
А теперь отойди в сторону.
Sors de ma ligne de mire.
Отойди в сторону.
Reculez.
Эй, коротышка, отойди-ка в сторону?
Hé, "Demi lune" tu veux bien descendre de là?
позвони в диспетчерскую и отойди нахрен в сторону.
Donne-la au central, et pousse-toi.
Отойди в сторону, пожалуйста.
Écarte-toi, s'il te plaît.
в сторону 456
отойдём 41
отойдем 37
отойди от нее 103
отойди от неё 98
отойди 2238
отойдите 1853
отойди от меня 293
отойди от него 178
отойдите подальше 17
отойдём 41
отойдем 37
отойди от нее 103
отойди от неё 98
отойди 2238
отойдите 1853
отойди от меня 293
отойди от него 178
отойдите подальше 17