English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Отстала

Отстала traduction Français

107 traduction parallèle
После того, как эта тварь отстала от тебя.
Depuis que cette femme t'a laissé.
- У меня нет времени. - Я отстала в штопке.
Non, j'ai du raccommodage en retard.
Она тоже не отстала.
On peut vous féliciter aussi.
Дорогая, я знаю что отстала от жизни... Но я думала что дети надевают джинсы... Или комбенизоны на пикники.
Je sais que je suis vieux jeu, mais pour un pique-nique, on met une robe de coton ou un blue-jean.
Солнечная система так отстала, что у Далеков нет необходимости подслушивать.
Le système solaire est tellement en retard qu'il croit que les Daleks ont besoin d'écouter aux portes?
Это потому что, толстушка немного отстала.
La petite boulotte était un peu en retrait.
Ты отстала от времени.
C'est dépassé.
В учёбе немного отстала, но я нагоню.
A l'école, j'ai un peu reculé, mais je vais me ratrapper.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова. Спасибо, Пол.
Je... je pensais juste que, tu sais, la dernière fois que tu as été suspendue tu as pris tellement de retard, et je ne voulais pas que cela se reproduise.
Принцесса Маргарет немножко отстала.
La princesse Margaret a eu du mal à suivre.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quand j'ai voulu insister, il m'a envoyée balader.
Я бы обошелся и без твоих лекций. Но ты же знаешь Веру. Пока я не согласился, она от меня не отстала.
- Je m'en passerais, mais tu connais Vera, tant que j'aurai pas dit oui...
Я не хочу, чтобы ты отстала в учёбе.
Je ne veux pas que tu te relâches dans tes études.
Я немного отстала от других девочек, Ты такой глупый, что, наверное, не поймешь, что я имею ввиду?
Je suis un peu en retard par rapport aux autres filles, mais comme tu n'es pas futé, tu ne comprendras pas ce que je veux dire.
Долорес говорит, я не вписываюсь, и я хочу, чтобы она отстала.
Je veux juste que Dolorès me lâche les baskets. Elle dit que je ne m'intègre pas.
Я так отстала.
Tu es tellement douée.
Великая и Процветающая Человеческая империя отстала в развитии, что-то её сдерживает.
Quelque chose retient le Grand et Généreux Empire Humain en arrière.
Отстала?
Tire-toi!
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Angleterre, tu es là depuis trop longtemps... les airs que tu chantes, sont ceux que tu as chantés, lors de jours plus braves.
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала.
Ecoute, je te dis de la laisser aller.
Да ты отстала от мира, Бизли.
Tu t'es vendue, Beesly.
Я пожелал чтобы Джейн отстала от меня...
J'ai souhaité que Jan se remette de moi,
Верхняя часть катетера отстала. вот и все.
Le cathéter a fui, c'est tout.
Да, ты немного отстала.
Ouais, tu n'es pas trop à la page.
Одна старая леди отстала.
Une vieille femme était trop lente.
Он хочет отправить меня в лагерь чтобы я хотя бы наблюдала за тренировками. И не сильно отстала.
Il veut que je vienne pour au moins observer l'entraînement, pour que je reste concentrée.
- Я получил его. Похоже, тебе пришлось попросить одного из своих друзей из ЦРУ, чтобы Элли наконец-то от меня отстала.
Je sais, tu as mis un agent de la CIA sur le coup pour qu'Ellie me lâche un peu.
Может она спустилась пописать и отстала от поезда.
Elle est peut-être descendue pisser et le train est parti.
Я уже так отстала, знаете, уже невозможно наверстать.
J'ai pris tant de retard, impossible de me rattraper.
Я бы отстала от тебя, скажи ты, что тебе нужно спасти автобус с детишками, но.. чистка корыт для корма..?
Je vous aurais laissé si vous sauviez un bus rempli d'enfants, mais... nettoyer les mangeoires?
Пэксон отстала, но мы понятия не имеем кто придет за нами следующим.
Paxson s'est retirée mais on ne sait pas qui prendra la suite.
Вот поэтому я не могу просто сказать Рэйчел, чтобы она отстала.
C'est pourquoi je ne peux pas dire simplement à Rachel de se calmer. Ces filles sont trop fragiles.
Ты это серьезно, или просто, чтоб я от тебя отстала?
Tu le penses vraiment ou ce sont tes bêtabloquants qui parlent?
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Shizuku... À cause de moi, tu as loupé la classe d'été et tu as pris du retard.
Я люблю тебя, но хочу сказать, в жизни ты отстала, и мы знаем, почему.
Je t'adore, mais t'as rien fait de ta vie et on sait pourquoi.
Я не отстала от жизни!
Je suis pas rabat-joie!
Я хочу чтобы ты отстала!
Laisse-moi tranquille!
Конечно, было бы ещё лучше, если бы мисс Рейн отстала от меня.
Je veux dire, ça irait mieux si je n'avais pas Melle Raine sur mon dos.
Чтобы она отстала.
Pour qu'elle me laisse tranquille.
Лаборатория так сильно отстала за моё отсутствие.
Ils ont pris du retard, quand j'étais parti.
Конечно, она ещё на две недели отстала по домашним заданиям. Что?
Elle a deux semaines de retard dans ses devoirs.
Я сказал это для того, чтобы Энни от меня отстала.
J'aurais pas dû dire ça. Je voulais que ma sœur me lâche.
Ну, ты здорово отстала от жизни.
Et toi t'as perdu le tien.
И что мне ей наплести, чтобы она отстала? Как насчет правды?
Je vais faire quoi, bon sang?
Ты же знаешь, я отстала по всем предметам, так что, если хочешь позаниматься вместе...
Je suis en retard dans tous les cours alors si on peut bosser ensemble...
Мамо, что случилось? Дружище, мне нужно чтобы полиция от меня отстала.
Frérot, débarrasse-moi de ces flics.
я хотела бы прийти, но € немного отстала от программы обучени €.
- Oh euh... j'aimerais pouvoir venir mais j'ai pris un peu de retard sur les études.
Либо он ей мог понравится, и она от тебя отстала бы, или...
Elle allait l'adorer et nous foutre la paix...
У вас есть идеи почему эта женщина выбрал Райли? Она отстала, отделилась от группы?
Pour l'homme dans la rue, la femme en danger, le putain de chat dans l'arbre...
Передай своей сестре, чтобы она от меня отстала.
Si tu payais, elle te ficherait la paix.
У них 3 миллиноа в совободном обращении, у них серьезные конкурнеты и их технология отстала на несколько лет! Ваши акции - дрянь!
Ca vaut rien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]