English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Очень похожи

Очень похожи traduction Français

329 traduction parallèle
Мы с вами очень похожи : вы не можете жить без приключений, как и я.
Tout ça vous échappe? J'en ai bien peur.
Вы не очень похожи на похитителя?
Vous savez, vous n'avez pas l'air d'un ravisseur.
Все мерзавцы очень похожи.
Tous les salauds sont pareils.
ќни согласились, что эти две пули были очень похожи, и у мен € есть их показани € под прис € гой, что эти две пули, возможно, не были выпущены из одного и того же оружи €.
Tous ont admis que ces balles étaient remarquablement identiques. Pourtant tous ont conclu que ces deux balles n'avaient pu être tiré par la même arme.
Тут крутился парень, очень похожий на этого Лумиса.
J'ai vu quelqu'un qui ressemblait à Loomis.
Эти деревья очень похожи на наши.
C'est exactement comme chez nous.
Знаешь, мы с тобой очень похожи. У нас есть пушки.
Vous savez, Wyatt, on est pareils maintenant.
Вы очень похожи на мою знакомую, по имени Холли.
Je suis désolé. Vous ressemblez juste à une fille que je connais, Holly.
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
J'en ai un... c'est une vraie statue.
Вы, жандармы, очень похожи на пасторов.
Un gendarme est aussi un pasteur.
Нет, не совсем розы, но очень похожи.
Non, pas tout à fait, mais presque.
Да, капитан, мы очень похожи.
Oui, nous nous ressemblons beaucoup, capitaine.
Мэм, я мог бы поклясться, что вы девушка, с которой я был знаком на планете Ригли! Забавно, но вы очень похожи...
Vous ressemblez exactement à une fille que j'ai rencontrée sur Wrigley.
Ромуланцы и вулканцы очень похожи.
Les Romuliens et les Vulcains sont parfaitement identiques.
Ваши жилища очень похожи на вас, капитан.
Vos quartiers sont un peu comme vous :
Вы очень похожи.
Vous lui ressemblez.
А мы с ней действительно очень похожи.
Mais c'est vrai que nous nous ressemblons beaucoup.
Мы с вами очень похожи Мы оба спокойно обходим устав.
Nous avons un point commun, Monsieur le divisionnaire. Le règlement ne nous gêne pas.
Вы не очень похожи на убийцу.
Vous n'avez pas une tête à ça.
По виду мы, люди, не очень похожи на деревья.
Nous ne ressemblons pas beaucoup aux arbres.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Même si elle avait les mêmes composants moléculaires que nous... ce dont je doute fort... elle ne pourrait avoir de formes similaires... à celles des organismes terrestres.
Мы с вами очень похожи.
Nous sommes pareils tous les deux.
Вьi со спиньi очень похожи.
De dos, c'est pareil.
Вы очень похожи, поэтому так ненавидите друг друга.
Vous êtes pareils. C'est pour ça que vous vous haïssez.
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Un tintement semblable à celui entendu dans la bibliothèque, le jour de mon arrivée.
Фактически, очень похожи на волоски насекомых.
En fait, on dirait des poils d'insecte.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
Il est vrai qu'il ne portait pas de chemise, alors que l'autre, oui, mais pour moi, ils étaient pareils.
Эти убийцы очень похожи на эсэсовцев.
Ces meurtriers proches des SS,
Не как две капли, конечно, но были очень похожи.
Oui. Pas de vrais jumeaux, mais ils se ressemblaient beaucoup.
- Вы очень похожи на своего отца.
Comme votre père.
Они очень похожи.
C'est son portrait vivant. C'est moi!
... Чистый и здоровый климат, очень похожий на ваш, с качеством жизни, одним из самых высоких в нашей стране,
Avec une qualité de vie qui est à la hauteur de ce que peut vous offrir la meilleure région du pays.
Я слушаю. Где-то около половины двенадцатого входит джентльмен, очень похожий на мистера Рольфа.
- À environ 11 h 30, un homme est entré.
У вас - одинаковый темперамент, вы очень похожи.
Il vous ressemblait plus, peut-être, que vous-même
Да, но они очень похожи.
C'est un peu pareil.
Женщины очень похожи на... холодильник.
Fiston, une femme c'est un peu comme un réfrigérateur.
Потому что вы все-таки внешне очень похожи на месье... Жака Уя.
Vous ressemblez beaucoup à M. Jacques Ouille.
- "Шесть" и "секс" очень похожи.
"Six" et "sexe" ça se ressemble.
С моей точки зрения, люди были очень похожи на ференги :
Autrefois, les humains nous ressemblaient :
Он написал сценарий, очень похожий на твой роман. А поставит фильм Бигас Луна.
Son scénario ressemble étrangement à ton roman et Bigas Luna va le tourner.
Кто-нибудь вам говорил, что вы очень похожи на Шуга Рея Леонарда?
Vous ressemblez à Sugar Ray Leonard.
- Вы не считаете, что мы очень похожи?
Nous nous ressemblons.
Если подумать, дети не очень-то на тебя похожи.
Réflexion faite, ils ne te ressemblent pas.
Многие мамы на вас не похожи. Многие мамы очень хитрые.
Beaucoup de mères ne sont pas comme vous.
Вы похожи на очень счастливую пару.
Vous avez l'air d'un couple très heureux.
Но она - его сестра. Не очень-то они похожи друг на друга.
mais Huguette c'est pas pareil, puisque c'est sa soeur, alors... oh, y a guerre de ressemblance entre eux.
Вы не очень-то похожи на больного затворника.
Vous n'avez pas l'air d'un reclus.
Вы не очень-то похожи на свою сестру.
Vous ne ressemblez pas beaucoup avec votre soeur.
Понимаете, дети, ньiрки, конечно, очень похожи на диких уток,..
" Vous voyez, les enfants, phalaropes de regardent trà ¨ s comme sanderling,
Попадаются очень привлекательные женщины, с красивыми волосами, с хорошенькими ушками, которые похожи на завиток морской раковины.
Il y a quelques femmes... les traits fins... un certain reflet à leur chevelure une courbure à leurs oreilles... qui s'enroule, comme la spirale d'une coquille.
Мне очень любопытно будет ли у меня сегодня ночью похожий сон.
Je me demande si je vais faire un autre rêve ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]