Похожий на этот traduction Français
43 traduction parallèle
Кукольный дом, похожий на этот?
Une maison de poupée comme ça?
Принеси мне один... похожий на этот.
Aide-moi.
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Imaginez un engin muni d'yeux laser... mais bourré d'instruments de biologie et de chimie... de bras articulés, de microscopes et de caméras... se promenant dans le paysage martien.
Мы никогда не видели случай, похожий на этот. Никто не видел.
On n'a jamais vu un cas pareil.
Был шторм, похожий на этот, и она бросила меня.
Il y avait un orage, comme celui-ci, et elle m'a laissée.
Хотел бы я источать аромат, хотя бы частично похожий на этот!
Comme j'aimerais que ma sueur sente aussi bon que ça.
У родителей мамы был ресторанчик очень похожий на этот, они его любили, и папа решил сделать предложение там.
La famille de ma mère avait un resto comme celui-ci. Ils l'adoraient et mon père a décidé de faire sa demande.
Да, тот был чехол похожий на этот.
Oui, une sacoche comme ça.
В последний раз, когда я видел код, похожий на этот, он был использован этим человеком.
La dernière fois que j'ai vu ce code, il était utilisé par cet homme.
Рисунок, похожий на этот,
un dessin qui pourrait avoir été fait
Похожий на этот.
Comme celui-là.
Когда я работала в департаменте шерифа, был случай, похожий на этот.
Quand j'étais au Département du Shérif, il y avait une affaire comme celle-ci.
Блокнот похожий на этот?
Un carnet comme ça?
А в Коринфе гарпуны похожи на этот...
On utilise encore ces tridents à Corinthe.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Ce sera donc cet innocent, cet inutile, qui ressemble à chacun de nous sinon qu'il n'a pas de pistolet, ce sera donc ce vermisseau que nous allons pouvoir sauver.
Затем он сделал этот трюк с самолетом... и каждый полюбил его снова. И это то, на что похожи двадцатые.
Enfin, il fit ce plongeon périlleux en avion... et tout le monde recommença à l'aimer.
Я просто гулял, смотрел по сторонам, когда этот парень похожий на почтальона,..
L divaguait long, et cet homme m'a poussé avec un bâton, burbling sur jaywalking.
Фрэнк, мне жаль твою гнойно-жёлтый похожий на кусок дерьма, Вольво. Но мы больше и не подумаем залазить в этот багажник.
Désolé pour ta Volvo caca d'oie mais je ne voyagerai plus dans ce coffre.
Этот парень, похожий на Майкла Болтона он не с нами. - Я Уилл. - Скайлар.
- Skylar.
- Я думаю, доктору покажется немного необычным увидеть, что мы одеты как игроки в крикет, что мы развлекаемся со штуками, которые похожи на экипировку игроков в крикет, но мы понятия не имеем, как вообще играть в этот чертов крикет!
- Le docteur risque de trouver ça un petit peu particulier de voir qu'on s'habille en joueurs de cricket, puis qu'on s'amuse avec ce qui ressemble à de l'équipement de cricket, mais qu'on a aucune maudite idée de comment on joue au cricket!
Она играет на тубе. Потому что этот инструмент издаёт звук, похожий на сигнал судна, терпящего бедствие.
Elle joue du tuba, car c'est le seul instrument capable d'imiter les bouées de détresse.
Так и стоит этот замок, похожий на кучу мусора :
Pour toi, c'est le trottoir ou le mitard
Банкет очень роскошный и яркий, похожий... на этот.
Tout est somptueux et délicieux, un peu comme... ce soir.
И вот на меня идет этот медведь, огромная, грузная машина-людоед, совсем не похожий на того вон счастливого пузана.
Cet ours s'avance vers moi. Cette énorme machine à dévorer. Comme ce bienheureux là-bas.
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал. Но чего у меня никогда не было
C'est moi réalisant que ces deux terribles nanas dans cette camionnette noire et ce grand gars avec un blouson en peau de serpent étaient les personnes que j'avais toujours voulu avoir à mes côtés, mais que je n'avais jamais eu...
- Кто этот безобразный гопник, похожий на деревенского упыря?
- Qui est cette moche rockabilly qui a l'air d'une goule de Cracovie?
Гиббс всегда учил нас не верить в совпадения, поэтому, когда я увидел этот зубчатый рисунок, так похожий на след от К-Бар на шее агента Мейси...
Gibbs disait toujours de ne pas croire aux coïncidences, donc quand je vois ce modèle dentelé, semblable à l'entaille du KA-BAR sur le cou de l'agent Macy...
Этот запах одного из тех парней... Похожий на старый пот или... я не знаю... запах хлорки
L'un d'entre eux avait une odeur... de transpiration ou de chlore.
Похожи на этот?
Ils ressemblent à ça?
Да. Ну, если вы посмотрите на МРТ, то увидите как этот объект, похожий на головоногое, распространяется вниз вашего позвоночника.
Et bien si vous regardez votre IRM, vous verrez ce genre de céphalopode qui se propage en bas de votre colonne vertébrale.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Il y en a même qui disent que Dieu évite de s'y pointer. Mais ça a été bien pour moi et mes enfants, dont je suis fier parce que je me retrouve un peu dans chacun d'eux.
Его фракталы были похожи на этот, но не полностью. Ладно, значит, Кейт отправлялась в Чикаго с другим парнем, а ты пытался избавиться от того, кто копался в делах Адлера.
mais aucune ne l'était vraiment. et tu cherchais celui qui fouinait dans les affaires d'Adler.
Я ценю этот жест, Виктория. Но Дэниел и я не похожи на Вас с Конрадом.
J'apprécie le geste Victoria, mais Daniel et moi ne sommes en rien comme Conrad et toi.
И на протяжении многих лет этот пар просачивается в дерево, и это придает ему сладкий, похожий на ваниль, запах.
C'est elle.
Да. Я встречалась с парой первокласных придурков в свое время, но этот засранец ни на кого не похожий.
Je suis déjà sortie avec quelques abrutis de classe mondiale mais ce petit merdeux est un champion dans son genre.
Я знаю, я должен остаться и присмотреть за ним, поэтому ты должна пойти и вернуться с подробным рассказом о том, какой этот Алехандро отвратительный танцор полтора метра ростом, скорее похожий на телку с членом.
Je sais, il faut que je reste pour veiller sur lui, c'est pourquoi toi, tu dois y aller et nous faire un rapport disant que cet Alejandro ne sait pas danser, qu'il fait 1,50m, et qu'en fait, c'est une nana avec une bite.
Ну, значит это был кто-то, в точности похожий на тебя, и этот кто-то был в нашей спальне, и носил твой пеньюар.
Dans ce cas c'était quelqu'un qui avait la même voix et le même visage que toi, qui était dans notre chambre, et portait ta nuisette.
Но потом... появился этот охранник, похожий на Санту Клауса, и бум!
C'est alors qu'un gardien rondouillard qui ressemble au père Noël est arrivé et boum!
А то, что вы как две капли воды похожи на эту спортсменку, а этот человек явно похож на Джейка.
C'est jusque que vous ressemblez vraiment à cette surfeuse, et que lui ressemble beaucoup à Jake.
Неудивительно, учитывая, что вы выглядите в точности как Тайсон, и абсолютно не похожи на этот снимок Майкла Будро.
Oui, eh bien, ce n'est pas surprenant, quand on considère que vous ressemblez exactement à Tyson et en rien à cette photo de Michael Boudreau.
На что похожи этот Каменный Холм?
À quoi ressemble Hill of Stones?
Этот медленно двигающийся, похожий на пришельца, кальмар живёт на глубине до 200...
"Ce calamar lent, ressemblant à un alien, vit jusqu'à des profondeurs de 200..."
- Похожи на этот.
Similaires à celui-ci.
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
на этот раз по 24
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
на этот раз по 24
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот парень говорит 17
этот идиот 35
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот человек 924
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот парень говорит 17
этот идиот 35
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот человек 924