Подписать traduction Français
1,878 traduction parallèle
Нам нужно подписать карточки, указывающие на места, где сидят гости.
On doit commencer... Les marque-places!
Не знаю, как тебе удалось заполучить так быстро такие привилегии, но если ты изъявишь желание подписать заявление,
Je ne sais pas comment vous avez eu des privilèges aussi rapidement, mais si vous signer,
Адмирал Генерал Аладин из Вадии идет чтобы подписать первую демократическую конституцию в истории его народа
L'amiral général Aladeen de Wadiya s'apprête à signer la première constitution démocratique de l'histoire de sa nation.
- Подписать контракт.
Pour signer.
И вот пришли бумаги. Я собирался их подписать дать то, что она хочет, если она именно этого хочет.
J'allais signer les papiers qu'elle m'avait envoyée... la laisser faire ce qu'elle voulait.
Я не смогу завтра увидеться с Maman. Она не успеет прочитать все бумаги, которые ей надо подписать.
Demain, maman n'aura pas signé les papiers.
Где подписать?
Je signe où?
Но Вам надо подписать...
- T'y crois, toi?
Все, что ему нужно было, это подписать контракт.
Il lui suffisait juste de signer le contrat.
ПСШ подписал, ВПСШ тоже должна подписать.
POTUS a signé, le VPOTUS doit la signer.
Теперь будет выглядеть, будто вице не озаботилась подписать открытку с соболезнованиями для одного из самых уважаемых извращенцев в Сенате.
On va croire que la VEEP ne s'est pas donnée la peine de signer les condoléances pour l'un des pervers les plus respectés du Sénat.
Ну, я был бы рад сказать вам, но к сожалению ваш министр обороны дал подписать мне ряд бумаг, в которых сказано, что я этого не сделаю.
Eh bien, j'adorerais vous le dire mais malheureusement votre chef d'état major m'a fait signer un bout de papier m'interdisant de le faire.
Он должен подписать свое признание, и тогда... И тогда мы посадим его на костер.
Et il doit signer sa confession et alors... et alors nous le mettrons au bûcher.
- Что, ты хочешь сейчас подписать контракт? - Да. Да, хочу.
- Tu veux qu'on signe maintenant?
Я забрала вашу одежду, сделала вам кофе, зарегистрировала квартальный отчёт, теперь его нужно проверить и подписать.
J'ai le rapport trimestriel, il est prêt pour relecture et signature.
Послушайте, как думаете вы могли бы подписать его для меня?
Pourrais-je avoir votre autographe?
Ей нужно что-то подписать?
Elle doit signer quelque chose?
Подписать Ягуар будет катастрофой для финансового здоровья компании.
Signer avec Jaguar serait désastreux pour la santé des finances de la compagnie.
А мне надо еще подписать открытки.
J'ai des cartes postales à écrire.
Нуну. Мне просто приятно, что после столь длительных попыток, мне-таки удалось подписать их. Так же, я принял на работу нового копирайтера, и жду не дожусь того большого успеха, которого все мы добьемся общими усилиями.
Maintenant, maintenant, je suis juste ravi qu'après un long effort, j'ai été en mesure de les signer j'ai également engagé un rédacteur et j'espère un grand succès avec votre aide!
Значит, нужно подписать здесь?
- Donc on s'enregistre ici? - Mm-hmm.
Вообщем, они почти готовы подписать контракт с Карлосом, а раз он не свободен, я подумала, что сама могу устроить обед и заключить сделку.
Bref, ils veulent signer avec Carlos. Mais comme il est pas "disponible", je pensais conclure l'affaire.
- Я могу подписать сейчас.
Ça va. Je suis prêt à signer.
Я должен подписать бумагу, в которой говорится, что вы прошли консультацию.
Je dois signer un papier qui dit que vous avez tous vu le psy.
Они могут выписать на следующей неделе. То есть, сначала нам надо будет это подписать, а уже потом...
On les aura la semaine prochaine.
- Подписать для неё книгу? - Нет...
- Dois-je lui dédicacer un livre?
А почему ты не попросил Райдера подписать твоё заявление?
Pourquoi n'as-tu pas demandé à Ryder de signer ta candidature?
Ты действительно думаешь, мы просто можем подписать его на это?
Tu pense vraiment qu'on peut le convaincre?
Подписать что?
D'inscription à quoi?
А потом я заставлю его все подписать.
Et après je vais le faire signer.
Где подписать?
Donc ou je dois signer?
Именно поэтому я собираюсь подписать совместный кредит
Voilà pourqoi j'étais venu jusqu'ici pour co-signé le prêt.
Все ваши друзья и родственники должны подписать петицию и внести по $ 50 каждый.
Que vos proches signent une pétition et donnent 50 $ chacun.
Его юрист подготовил контракт, который нам надо подписать.
Les contrats de son avocat sont prêts pour qu'on les signe.
- ты здесь, чтобы подписать мне руку или что?
Êtes-vous là pour signer mon bras ou quoi?
Советую вам подписать соглашение и пойти домой.
Signez cet accord et rentrez chez vous.
Мне подписать?
Une signature pour moi?
И напоминала ему вчера, а ещё было два звонка из аптек, говорили, что он забыл подписать рецепты.
Je lui ai encore rappelé hier soir, et j'ai reçu un appel de 2 pharmacies disant qu'il avait oublié de signer les ordonnances.
Подумай, может как раз настало время подписать это?
Ce n'est qu'une question de temps, vous signez ça?
Где мне подписать?
Je signe où?
Можешь подписать эту форму для моей учительницы, мисс Тиббитс?
Tu peux signer ça pour ma maîtresse, Mme Tibbits?
Мы должны были подписать соглашение.
C'était supposé être une réunion de médiation
Ваша честь, мой клиент подписал контракт с человеком, который отлично понимал, что у него хорошие карты, который смог попросить о помощи, смог подписать клочок бумаги, рассчитывая выиграть кучу денег, и теперь он злится, что проиграл.
Votre honneur, mon client a conclu un contrat avec un homme suffisamment conscient pour réaliser qu'il avait une bonne main, suffisamment conscient pour demander de l'aide, suffisamment conscient pour signer un morceau de papier dans le seul but de gagner une énorme somme d'argent, et maintenant il est dégouté d'avoir perdu.
Так что единственный способ это провернуть - заставить Питера подписать документ самому.
Le seul moyen pour que ça marche et de coincer Peter pour qu'il signe le document lui-même.
Я хочу попросить его подписать мою книгу.
Je veux lui demander de signer mon livre.
Из-за того, что я зарабатываю много больше Говардушки, он заставляет меня подписать брачный договор.
Parce que je gagne beaucoup plus d'argent que Howie, il me met vraiment la pression pour qu'on fasse un contrat de mariage.
Эм, вы можете попросить их мать подписать этот бланк.
Vous pouvez avoir le consentement signé par sa mère.
МакКейн, кажется, уверен, что Кэслкор будет там, чтобы подписать сегодня важную сделку.
McCain semble sûr que les Castlecore vont se rencontrer là-bas pour signer un accord important ce soir.
Но я собираюсь подписать.
Mais je vais signer.
Прочти мелкий шрифт перед тем, как подписать.
Lis les petits caractères avant de signer.
- Подписать контракт.
- Pour signer.
подписчиков 38
подпись 179
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28
подпись 179
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28