English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Подумают

Подумают traduction Français

817 traduction parallèle
Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания! "
Quel choc pour nos clientes... des femmes de goût et raffinées ".
Но если мы не поедем на вокзал, они подумают, что мы ужасны.
Ils voudront être seuls. Si nous n'y allons pas, ils nous trouveront moches.
Что господа о нас подумают?
Que vont penser de nous ces messieurs?
Пусть немного подумают.
Qu'ils aient le temps de le voir venir.
А если они подумают, что я имею к этому отношение?
Pourquoi penseraient-ils que je suis impliqué?
Мэри, прошу тебя. Все подумают, что я плохой муж и отец.
Pour la dernière fois : on me croira mauvais mari et mauvais père.
Привыкнешь. - Что подумают слуги?
- Que penseront les domestiques?
Чарльз, люди подумают, что...
Charles, on croira -
Люди подумают...
Les gens vont penser...
Вас волнует то, что подумают люди?
Vous vous souciez de ce que pensent les gens? L'opinion publique, je la forme... dans mes journaux! Je vais vous expliquer.
Ну и ладно, они подумают, что я твой багаж.
Je passerai pour votre pépée.
- Но что подумают люди?
- Que va-t-on penser?
Если они подумают, что мы тонем, они не будут тратить торпеды на нас. Они должны всплыть.
S'ils croient qu'on coule, ils feront surface.
Что подумают ваши мальчики?
Que penseront vos gars?
А мне кажется странным, что тебя волнует, что подумают слуги.
Ne t'occupe pas de ce qu'ils pensent.
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
Mais une petite phrase de rien du tout fera que de même même ses meilleurs amis s'écarteront de lui. Que vos parents hésiteront à lui donner leur fille.
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Pour nous, c'est énorme. S'ils apprennent qu'ici, on pille et on tue, que diront-ils?
Я скажу тебе. Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Qu'ils feraient mieux d'investir ailleurs.
Я произведу хорошее впечатление, Генри. Это все, о чем ты беспокоишься, правда? Внешний вид и что подумают другие?
Je ferai bonne impression, puisque c'est tout ce qui t'inquiète.
А то ещё подумают, что я прикарманил 40 пфеннигов.
Sinon, ils penseront que j'ai volé ces 40 centimes.
Что ты имеешь в виду, когда спрашиваешь, что другие ребята в команде об этом подумают?
Comment ça, "Qu'en pense l'équipe?"
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
On te prend pour une fille à papa.
Ты бы поосторожней со своими виденьями. А то люди ещё подумают, будто ты полоумный. И ведь зря.
Prend garde qu'on ne te prenne pour un fou!
То есть подумают, что Кристина лжет, ради меня?
On croira que Christine ment pour moi?
Они подумают, что я повёл себя грубо. Мы можем остановиться у аптеки на секунду?
Pourrions-nous nous arrêter un instant?
Или из-за скандала? Что подумают...
Ou pour le scandale?
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда. Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы.
Que penseront les autres locataires, et vous allez la réveiller.
Они не подумают, что я так близко.
Ils ne me chercheront pas si près.
Он такое может сделать с машиной, о чём на заводе и не подумают.
Il peut sortir d'une voiture plus de pièces que l'usine n'y met.
Все вон, а то подумают, что я держусь
Enlève tout, autrement vous direz que je me tiens!
Итак, будь здесь. Если кто-нибудь придет, то подумают, что это я.
Maintenant, tu restes ici... et si quelqu'un passe dans le coin, il croira que c'est moi.
А что подумают обычные сотрудники?
À cause des subalternes.
Согласен. Как только они подумают, что мы демонстрируем силу, можно забыть, что они подпишут договор о добыче.
S'ils nous voient arriver en force, ils refuseront de signer le traité.
Закороти им главные бластеры. Они подумают, что это из-за шторма.
Neutralisez les phaseurs.
Теперь подумают дважды, прежде чем снова нас беспокоить.
- Ca va les refroidir. - On aurait dû les tuer.
Они подумают, что мы - рабочие
Ils nous pvendvont pouv des ouvvievs.
Если ты покажешь извращенцев, уличных шлюх, все эти негативные аспекты, что они подумают о нашем прекрасном Риме?
Si tu montres les pervers, les prostituées, les choses sordides... quel visage tu montreras de notre Rome?
И тебе начхать, что подумают люди.
Tu te fiches de ce que les gens pensent.
Что о нас люди подумают.
Une femme qui chasse son homme! C'est gênant.
Эти парни подумают, что я занимаюсь благотворительностью.
On est pas une œuvre de charité. Les clients vont plus avoir peur.
Они подумают, что ты не сдаешься.
On te croira sculpté dans le roc.
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная.
J'ai des marques partout.
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Si on ne fait rien, on dira que nous avons la trouille.
Если я не понимаю, что здесь происходит, то что же подумают они.
Si moi j'ai du mal à avaler ça, qu'est-ce que eux vont en penser?
Не знаю, что они подумают...
Je ne sais pas ce qu'ils vont en penser.
Они подумают, что ты навеселе!
Ils penseront que vous êtes complètement klaxonné.
Они подумают, что мы оба навеселе!
Non, ils penseront qu'on est tous les deux klaxonnés.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
Et dans l'espace entre savoir et voir il se trouvera bridé, incapable de suivre fortement une idée, de crainte que les spectateurs pénétrants à qui il veut plaire le trouvent en défaut s'il n'y met pas, non seulement ce qu'il sait,
Что подумают соседи?
Que vont penser les voisins?
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
Et ce sera le cas.
Электронные мозги за тебя подумают.
Le cerveau doit pouvoir te répondre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]