English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Подумай вот о чем

Подумай вот о чем traduction Français

63 traduction parallèle
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Moi, je me préoccupe de ça... et toi, fais cogiter ça dans ta tête :
Подумай вот о чем, Алекс :
Essaye de voir ça de la façon suivante, Alex.
Я должен подумать, в смысле, подумай вот о чем... Что я для тебя сильно постарался.
Mais j'ai réfléchi, tu sais, y faut qu'tu t'rendes compte de c'que c'est c'que tu m'as demandé.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Si j'avais tué cette fille, pourquoi aurais-je fait un petit somme près de son corps?
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем.
Puisque que vous vous sentez si juste, honnête et tout, pensez à ça :
Подумай вот о чем, это просто идеально.
Réfléchis, c'est parfait.
Ну, подумай вот о чем : я не была сумасшедшей, ревнивой или параноидальной уже несколько месяцев, и я очень скучаю по всему этому.
Eh bien, devine quoi, je n'ai pas été dingue, jalouse ou parano depuis des mois, et ça me manque vraiment.
Энджи, честно, подумай вот о чем.
Angie, honnêtement, trouve autre chose.
Подумай вот о чем. Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, по-твоему, они сделают со мной, с жалкой матерью-одиночкой?
Si un chef d'équipe mafieux ne reçoit qu'une lettre d'avertissement, tu crois qu'ils feront quoi à une pauvre mère célibataire?
Подумай вот о чем, и мысли масштабнее : зачем поимевшим меня правительственным шишкам, понадобилось, чтобы ты попал сюда? Может, их интересовала Сона?
A part ça, ceux du gouvernement qui m'ont secoué si violemment, pourquoi donc te voulaient-ils ici?
Подумай вот о чем, Док.
Voyez ça comme ça, Doc.
Подумай вот о чем.
Non, pense à ça.
Но подумай вот о чем, Эдриан.
Pense à ça.
Подумай вот о чем, маленький братец...
Réfléchis, petit frère...
Ладно, ладно, подумай вот о чем. Если у меня с Линдси все срастется, то возможно я буду в состоянии переехать из твоего дома к ней.
Si ça marche entre Lyndsey et moi, je pourrais m'en aller de chez toi pour aller chez elle.
Но подумай вот о чем пока ты будешь пить там вино, наслаждаешься своими шлюхами
Mais quelque chose a laquelle penser pendant que vous buvez votre vin, là profitant de vos maisons closes
Позволь мне спросить у тебя. Подумай вот о чем.
Ecoute-moi, et réfléchis un peu.
Брик, подумай вот о чем... если бы эта подпись не принадлежала президенту, он бы на и копейки бы не предложил.
Brick, réfléchis. Si c'était pas authentique, il ne nous donnerait rien.
Подумай вот о чем - никто не должен умереть.
Pense à ça, personne n'a besoin de mourir.
Эй, подумай вот о чем.
Hey, hey, écoute.
Подумай вот о чем.
Réfléchis-y une seconde.
Тогда подумай вот о чем.
Alors réfléchissez.
Подумай вот о чем, Майк.
Pense à ça Mike.
Почему у Джеймса получилось, а у меня - нет? Подумай вот о чем.
Pourquoi est-ce ça arrive à James, et pas à moi?
Подумай вот о чем.
Beaucoup de gars portent du rose.
Да, но подумай вот о чем. Самые романтичные вещи, которые Барни для меня делал, были основаны на лжи.
Oui, mais toutes ces choses ont toujours été basées sur un mensonge.
Но подумай вот о чем.
Réfléchis.
Ладно, пока ты его не проглотил, подумай вот о чем.
Avant que tu ne gobes tout ça, penses-y.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Avant de vous lancer bille en tête, imaginez la situation!
Подумайте вот о чем.
N'oubliez pas.
Подумай вот о чём.
Pensez-y.
Подумай еще вот о чем :
Songez-y et rappelez-vous ceci :
И пока вы размышляете над этим... подумайте вот о чем :
Mais ce n'est pas tout. Que dites-vous de ça?
Подумайте вот о чём :
Pensez à autre chose.
Знаешь, что может помочь тебе справиться с этим? Подумай вот о чём :
Tu sais ce qui peut t'aider?
Нас всегда пугают изменения, но подумайте вот о чём :
On sait que le changement a toujours fait peur, or dites-vous ceci :
И подумайте вот о чём.
Mais, mon Père...! Mais, mon Père...!
Подумай вот о чём... мы всё ещё можем привнести в мир немножко духа Рождества если принесём эту рубашку, которую я купил, Рики Фалькону.
Et écoute bien - On peut toujours avoir l'esprit de Noël... si on rapporte simplement cette chemise que j'ai achetée à Ricky Falcone.
Подумайте вот о чём.
Voici la parole du jour.
Но подумай вот о чём, Фрэнк.
Mais réfléchis, Frank.
О, нет, нет, нет. Полегче, недотрога. Ты вот о чем подумай.
Non, attends, vois le bon côté.
Просто подумайте вот о чем. Какая ваша самая любимая песня?
Quelle est votre chanson préférée?
Так, Джесс, подумай вот о чем.
- Réfléchis.
А вы подумайте вот о чем. Вы знаете, что вы живой.
Vous savez que vous êtes en vie.
И подумай еще вот о чем :
Mais pense à tout ça.
Но... подумайте вот о чем, Хэтти :
Mais.. considérez-ça Hetty
Подумай вот о чём - если мы его вытащим будет ли он и дальше нам помогать?
- Sortez-moi de là. - Attends une minute. Charlie, réfléchis.
Если же и этого недостаточно, подумайте вот о чем.
Mais si ça ne suffit pas, alors pensez à ça.
Пока эта песня не закончилась подумай вот о чём, либо ты скажешь, где мы сможем его найти, либо это будет последняя песня в твоей жизни.
Tu vas réfléchir jusqu'à la fin du morceau. Puis tu nous diras où le trouver, sinon ce sera ta dernière chanson.
Райан, подумай вот о чём.
Ryan envisage ça :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]