Позабочусь traduction Français
2,496 traduction parallèle
Я позабочусь об этом.
Je vais m'en occuper.
Я позабочусь, чтобы она сделала это не в одиночестве
Je veillerai à ce qu'il ne le fait pas seul.
Я позабочусь о тебе.
Je prendrai soin de toi.
Я об этом позабочусь.
Je m'en occupe.
Я позабочусь обо всем.
Je m'en occupe.
Привет, дамы... я позабочусь о бизнесе.
Je m'occupe des affaires.
Я позабочусь обо всем завтра.
Je réglerai tout ça demain.
Я позабочусь о тебе.
Je vais prendre soin de toi.
Ты взгреешь задницу Губернатора я позабочусь об остальном мы вернемся домой, до того как ты узнаешь об этом
Tu exploses le cul du Gouverneur. Je me chargerai du reste. On sera à la maison avant que tu t'en rendes compte.
Я о ней позабочусь.
Je m'en occupe.
Знаешь, что... Пожалуй, я пока обо всём позабочусь, а ты отдохни.
Je vais te dire... comment je vais reprendre la main un petit moment, pour te laisser souffler?
Я сама обо всём позабочусь.
Je peux m'en occuper.
Я об этом позабочусь
Je m'en occuperai.
Я позабочусь об этом, Даки.
J'ai la situation en main, Ducky.
Уж я об этом позабочусь.
Je m'en assurerai.
Я позабочусь, чтобы сенат вышвырнул тебя за то, что ты поднял руку на уважаемого члена...
Le Sénat t'évincera pour avoir levé la main contre un de ses membres.
Думаю, это не про тебя, Ширази. Я сам позабочусь о себе.
Quand Patrick et moi étions ensemble, nous n'étions pas dans une relation normale.
Позаботься о парне. Я позабочусь о Лоренцо.
Occupez-vous du gamin, je me charge de Lorenzo.
Слушай, о бумажках я позабочусь.
Je m'assurerai que tous les papiers soient remplis.
Я позабочусь об этом.
Je m'en occuperai.
Я о ней позабочусь.
Je m'occuperai bien d'elle.
Я позабочусь о Мэнни, ты займись маленьким?
Je prends Manny, tu prends le petit?
Слушай, иди. Я позабочусь о Джейми.
Jamie s'est beaucoup investie pour cette soirée.
Я позабочусь о Джейми.
Je m'occupe de Jamie.
Я позабочусь о нем, ладно?
Je m'en occupe.
Деб, я об этом позабочусь.
Deb, je vais m'en occuper.
Я позабочусь обо всем.
Je vais prendre soin de tout.
Я позабочусь об этом.
Je m'en assurerai.
Я позабочусь о ней.
Je prendrais soin d'elle.
Я позабочусь о первом. Джин.
Je m'occupe de la première partie.
Я позабочусь об этом.
Je m'en occupe.
Я позабочусь о Карилло.
Je prendrais soin de Carillo.
Я позабочусь о себе.
Je peux m'occuper de moi.
Я позабочусь!
Je m'en occuperai!
Я позабочусь об этом.
Je m'occupe de tout.
- Я позабочусь об этом.
- Je vais m'en charger.
Я позабочусь о них.
Je veillerai sur eux.
Я позабочусь о мисс Шнур.
Je m'occupe de Mme.Schnur.
Я позабочусь о инвесторах.
Je vais m'occuper des enquêteurs.
Брэн, я позабочусь об этом. Хорошо.
Bran, je vais m'en occuper. d'accord.
Я позабочусь о том, чтобы с ними ничего не произошло.
Je vais m'assurer que rien ne leur arrive.
Я сам обо всём позабочусь, а потом мы поговорим.
Non, je m'occuperais de ça moi-même, et ensuite nous parlerons.
Я позабочусь, чтобы ты получил свою долю.
Je ferai en sorte que tu ais ta part.
Джеймс, Сабрина, я позабочусь о вашем медовом месяце.
James, Sabrina, je m'occupe de votre lune de miel.
Я позабочусь о мисс Олсон.
Je m'occupe de Mlle Olson.
Я позабочусь об этом.
J'en prendrai soin.
Я позабочусь об ордерах.
Je m'occupe des mandats.
Как насчет того, чтобы вы заботились о своей семье, а я позабочусь о своей.
Qu'est ce que vous dites de ne vous occuper que de votre famille, et je ferai de même avec la mienne.
Я позабочусь обо всем.
Non, il doit y avoir une erreur.
Я позабочусь, чтобы мотылька называли в её честь.
Merci.
Я позабочусь об этом.
J'ai un moyen.