English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Показывайте

Показывайте traduction Français

138 traduction parallèle
Показывайте. Этой мой муж, Карл. А это мистер Коллини.
voici mon mari CarI. voici Nick Collini.
Показывайте, что у вас есть.
Qu'as-tu aujourd'hui?
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
Apportez-les une par une.
- Все в порядке, г-н Льюис. Только не показывайте его по телевидению.
Ca ne fait rien... tant que ça ne passe pas dans les cinémas!
Но всегда показывайте схрон в обратном порядке от того, как мы прятали.
Mais toujours, montrez-les dans l'ordre inverse où on les a enterrés.
Что у кого есть, показывайте.
Parfums... Cigarettes?
Не показывайте мне ваш характер.
KEWPER : Ne contenez pas votre colère.
Ладно, но пока он не наступил, даже носа сюда не показывайте, понятно?
- En attendant, je veux plus vous voir ici!
Показывайте, что у вас в повозке.
( bambino ) - Fouille le chariot! ( la femme )
Тогда показывайте, как проехать.
Montre-moi.
Показывайте.
Venez.
И больше, никогда не показывайте его снова.
En fait, ne repassez jamais ça.
Не показывайте страха.
Hé, n'ayez pas peur.
- Не показывайте жалости.
Ne montrez pas votre pitié.
По-моему, народу понравится. Показывайте ролик каждый час.
ça fera pleurer dans les chaumières.
Нет, не показывайте мне!
Non. Ne me la montrez pas.
Не бойтесь вашей уязвимости. И показывайте побольше ножек!
N'ayez pas peur de votre vulnérabilité.
Только не показывайте меня с Ральфом!
Non, qu'on ne me voie pas avec Ralph.
Давайте, показывайте свои ценники.
Allez, montrez-vous.
Штраф платите или показывайте билет!
Payez l'amende ou montrez moi les billets!
- Показывайте все.
- Tout ça?
Хорошо, показывайте.
Voyons ça.
Тогда до тех пор не показывайте его.
Ne le diffuse pas avant, alors, mais je vais à New York.
- Да к черту. - Показывайте.
- Voyons ça, les gars.
Тогда показывайте свое творение.
Alors ramenez-la, en vrai.
Не показывайте ему никакой пощады!
Il ne faut montrer aucune pitié!
Небольшой совет, не показывайте, что задеты за живое.
Ne montrez pas à vos élèves qu'elles vous ont troublée.
- Не показывайте пальцем, мсье Гран-Болван, это неприлично.
- On ne montre pas du doigt!
Смелее, показывайте!
Allez!
А вы показывайте ее на ярмарках.
- Inscrivez-la à un concours agricole.
Напишите свое желание и никому не показывайте.
Veillez à ce que personne ne regarde dessus
И что бы не случилось, не показывайте подавленности.
Et ne soyez pas dominantes.
Пожалуйста, не показывайте ей эти письма ".
"Alors, s'il vous plaît ne lui montrez pas mes lettres".
Показывайте значок на Хэллоуин.
Gardez ça pour Halloween.
Показывайте, показывайте!
Fais nous voir!
Если я когда-нибудь окажусь в вегетативном состоянии и буду лежать на искусственном обеспечении, то, пожалуйста,... ради всего святого, не показывайте меня в этом состоянии по национальному телевидению.
Si jamais je devais me retrouver dans un état végétatif, et maintenu en vie grâce à des machines, s'il vous plait pour l'amour de Dieu, ne me montrez jamais sur la télévision national dans cet état.
Ладно. Показывайте.
Montrez-moi.
Эдди. Показывайте это в замедленном режиме, пока не будет ничего нового.
Bella, Eddie repassez cette chute au ralenti jusqu'à ce qu'on ait quelque chose de mieux.
- Бог с вами. ... повесится? - Не показывайте на себе.
On n'en sait rien.
- Давайте, показывайте документы!
Allez, dépêchez-vous.
Показывайте дорогу.
Montrez-nous la voie.
Поэтому, общаясь с присланным инспектором, пожалуйста не показывайте ему, что его работа вам как заноза в заднице.
Donc, face à l'inspecteur, comportez-vous comme si ce n'était pas également un emmerdement majeur.
Показывайте, что тут у вас.
Montrez-moi tout ça.
Я как-нибудь съезжу в Техас сам. Давайте, показывайте, что там у вас?
Allons, voyons ces preuves.
Не показывайте ноги.
Et prenez pas les pieds dans votre drap!
Мелькайте там, показывайтесь. Вот ето верно, но не очень...
Vous allez, vous venez, vous vous découvrez un peu mais pas trop.
Показывайте.
Voyons ça.
Не показывайте ее мне.
Sans me la montrer.
Простите, дорогая, но не показывайте ему ничего перед премьерой.
- Excusez-moi.
Не показывайте мне это лицо!
Oh non!
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Vous le trouverez fort instructif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]