English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Поступим по

Поступим по traduction Français

46 traduction parallèle
Мы поступим по моему плану.
Maintenant, on va agir à ma façon.
Поступим по-другому.
On peut faire autrement.
Мы поступим по другому.
Tentons une approche différente.
Ладно, поступим по справедливости.
D'accord, c'est juste.
Мы поступим по другому, мы не такие.
On est prudentes.
Ладно, поступим по-твоему.
J'ai compris.
Устроив его, мы поступим по-дружески.
C'est vraiment sympa de notre part.
Хорошо, поступим по-твоему в этот раз.
Ok, on va essayer comme tu le dis cette fois.
Поступим по-твоему – нас перестанут слушать.
On t'a rejoint, et personne va nous entendre.
Мы поступим по-другому.
Nous pouvons faire mieux que ça.
Так, хорошо, давайте поступим по справедливости.
On va équilibrer ça.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
On le fait à ma façon et Madis sera sur le premier roller à quitter la ville la Rep-Ter l'aura plus rapidement, et tu fais preuve de bonne volonté.
Мы поступим по-моему.
On va le faire à ma façon.
Давай поступим по-мужски.
Allons faire ça comme des hommes.
Что если мы поступим по другому?
Pourquoi on y va pas ensemble?
Точно, поэтому мы поступим по-другому.
Exactement, s'est pourquoi on va le modifier.
Давай поступим по-умному в данной ситуации.
Gérons la situation de la bonne manière.
Поступим по-вашему.
On va faire ça à votre manière.
Но если мисс Гутьеррес предстанет передо мной за то же самое через 3 недели, тогда поступим по-моему.
Mais quand Mme Gutierrez reviendra devant moi pour la même raison dans 3 semaines, on fera ça à ma manière.
- Поступим по справедливости.
Je vous dédommagerai.
Поступим по-олдскульному и вычислим откуда идёт сигнал.
On va la jouer à l'ancienne et essayer de trianguler le signal.
Поступим по-собачьи.
Idem, pour le chien.
Говори и мы поступим по-твоему.
Dis-moi ce que c'est, et on va le faire.
Если не работает, тогда поступим по-твоему.
Si ça ne marche pas, alors on pourra le faire à ta façon.
Мы поступим по-моему или не поступим никак.
On le fait à ma façon, ou on ne le fait pas du tout.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Comme votre statu est au plus bas et que je suis une princesse, faisons les choses à ma manière, d'accord?
Так что, давайте поступим по-умному и поддержим отца в любом его решении.
Je dis qu'on est malins et qu'on suivra papa sur ce coup-là.
Или поступим по-умному. М :
Ou on la joue fine.
А потом, когда наш птенчик будет сломлен и оставлен всеми, мы поступим по-человечески и освободим его от страданий.
Et puis, lorsque cet oiseau est brisé et seul, on agit comme des humains et on le sort de sa misère.
И если мой способ не сработает, тогда поступим по-твоему.
Et si ça marche pas, on passera à ta version carnage.
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости
Mais ce soir, nous allons le remettre dans le droit chemin
Так, поступим следующим образом, я пойду на охоту.
Voilà comment ça va se passer. Moi, je vais chasser.
Вот почему, мы поступим по-другому.
On sera donc prudents.
И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас.
Et je sais déjà par expérience que bien des gens seront sévères à notre endroit après ce qu'on aura fait aujourd'hui.
Я пойду домой, где мы с Джессикой поступим точно также.
Je vais à la maison, où Jessica et moi ferons de même.
Так и поступим. Пойдём, Эми.
Très bien, on va le faire.
Вот, как мы поступим. Мы всё хорошенько по старинке утаим.
On va faire une couverture à l'ancienne.
Сейчас мы все съедим по мороженому и решим, как мы поступим.
On va prendre une glace, puis on décidera... comment y remédier.
Поступим так, отведем ее в кабинет и дадим каждому по 10 минут.
On l'emmène dans ce bureau. Chacun aura le droit à 10 minutes.
Вот как мы поступим. Сюда я буду ходить по-маленькому, а по-большому дальше по коридору.
Je lâche le liquide ici et le solide dans le couloir.
Вот как поступим. Пойдем ва-банк.
Tu crois vraiment que je suis à la recherche d'une acrobate chinoise intelligente mais débile?
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Hey, Jenna j'ai entendu parler du casier plein de balles bleues. Ne t'en fais pas... Tout ça va se calmer dans, genre, 12 mois quand nous serons tous à l'Université et nous répandrons à travers tout le pays.
Сначала надо всё взвесить, а потом мы всё поймем и поступим как нужно.
Seulement jusqu'à ce que tu as tout pris en compte, et que tu... et après on saura, et on le fera.
Поступим же по-братски и присмотрим за их семьями, проследим, чтобы у них всё хорошо, договорились?
Faisons les choses bien et veillons sur leurs familles, assurons-nous qu'ils tiennent le coup, d'accord?
Вот как мы поступим. Я, естественно, передам дело в комитет по этике, а затем мы завершим судебный процесс.
Pour la suite, je vais en aviser le comité d'éthique, bien sûr, et finir le procès.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]