English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Представляют

Представляют traduction Français

577 traduction parallèle
Я приветствую высоких представителей иностранных государств... которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
Je salue les hauts représentants des états étrangers... qui par leur présence participent à ce jour pour leurs partis.
Вместе они представляют ценность более 600000 франков.
L'ensemble représente une valeur de plus de 600.000 francs.
- Они представляют интерес?
- Ça a donné quelque chose?
Уверена, что ее картины не представляют интереса.
Elle trouve qu'ils sont mauvais.
Эти статьи представляют меня монстром, который топит котов и отрывает крылья бабочкам.
Pour ces journalistes, je suis un monstre noyeur de chats... qui arrache les ailes des papillons.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
On ne doit pas penser à ces actions de cette façon. Cela nous rendra fous.
А некоторые думают о себе даже больше, чем представляют на самом деле.
Mais iI y en a qui se croient un peu mieux qu'elles ne sont.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Même en l'absence de lésions organiques, les pensées de ces êtres, doivent sans doute être considérées comme des anomalies exceptionnelles.
Когда я говорил, что говорящие картины представляют угрозу, никто не слушал.
Je l'avais prévu, mais personne ne m'écoutait.
Они представляют собой подробные записи наших перемещений за три с половиной месяца, посвященных поискам морского чудовища.
Elles offrent un témoignage précis... de trois mois et demi de croisière... à la recherche d'un monstre marin.
А мои сведущие коллеги сэр Уилфрид Робертс и мистер Броган-Мур представляют защиту.
Sir Wilfrid Robarts et Me Brogan-Moore représentent la défense.
Но что они собой представляют?
Qu'est-ce que c'était?
Вы считаете, они хотя бы отчасти представляют наши проблемы?
Vous croyez qu'ils comprennent quelque chose à nos problèmes?
и Тохо-Куросава продакшин представляют
Une co-production : TOHO Co Ltd et KUROSAWA Production
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Acheter un ouvrier ne coûte rien.
Что собой представляют Дравины?
( Aux Drahvins ) Que sont les Drahvins?
Что эти девушки из себя представляют?
Comment sont ces filles?
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
Ils t'ont dit comment ils allaient faire?
Знаете, вы намного более осведомленный, чем большинство людей представляют, не так ли?
Vous savez, vous êtes bien plus intelligent que le pensent la plupart des gens, pas vrai?
Они не представляют для вас или Ли опасность заразиться?
Lee va très bien et n'est pas en danger.
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Ils sont extrêmement dangereux pour eux-mêmes et quiconque...
Члены экипажа в состоянии анабиоза представляют группу наблюдения.
Ces trois hommes constituent notre équipe de survie.
И даже не представляют, что может быть по-другому.
Ils ne voient aucune alternative.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
D'où mon incapacité à vous prévenir vous et votre capitaine du danger que représente Bele.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Comment peuvent-ils nous demander d'attendre sans rien faire?
- Лоран ‚ так девушек не представляют!
Ma soeur. - Laurent, pas "ça, c'est Lise".
Для этой раскрепощенной молодежи, сбившейся в кучку, как щенки, занятия любовью не представляют особой проблемы.
Pour ces jeunes désenchantés, blottis ensemble comme des chiots... faire l'amour n'est pas un problème.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Symptômes patents d'obscurcissement de la conscience consécutifs à une vive irritation de la zone associative de la substance corticale. Rien du matériel filmé ne semblerait corroborer vraiment ses déclarations. Ou presque rien.
НЛО не представляют прямой физической угрозы для национальной безопасности.
Les ovnis ne sont pas une menace directe pour notre sécurité nationale.
Наши жены и не представляют, как им повезло...
Nos femmes apprécient mal leur bonheur!
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КИНОПРОКАТ ( Прага ) и ЧЕХОСЛОВАЦКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ ( Прага ) представляют
DISTRIBUTION CENTRALE DE FILM DE PRAGUE et de la TÉLÉVISION TCHÉCOSLOVAQUE DE PRAGUE
Его три закона планетарного движения представляют собой, как мы теперь знаем, настоящую гармонию миров.
Ses trois lois représentent... on le sait... l'harmonie entre plusieurs mondes.
Что они собой представляют?
De quoi pourraient-ils être faits?
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Ces molécules ne sont pas créées par la vie... mais elles en sont la matière.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
La communauté scientifique a tiré la sonnette d'alarme... en ce qui concerne les dangers posés... par l'amincissement de la couche d'ozone... et le réchauffement de la planète.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sir Dominic Pénis et ses magnifiques boulières ambulantes présentent la tragédie" La Mort du Pharaon. "
Писатели вьiдают прекрасньiе ве щи но когда они съезжают с катушек, то представляют реальную угрозу об ществу.
Les écrivains peuvent faire de belles choses. Mais quand ils craquent, ils sont de véritables menaces.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что сны из себя представляют... или откуда они появляются.
En fait, on ne sait toujours pas expliquer leur origine.
Если мои идеи не представляют опасности, дайте мне исполнить свой долг.
Laissez-moi faire mon devoir.
Они представляют все национальности на Земле.
Ils viennent de tous les pays.
Акции представляют, в основном 10-ти дневный оборот вашей основной организации.
Les titres représentent au plus 10 jours de votre capital d'exploitation pour votre maison mère.
В основном все, кто собрались сегодня здесь, представляют одну профессию - сказочников.
C'est elle. Et lui, le marié. La plupart d'entre nous sommes des fabricants de contes de fées.
Сначала она сказала, что мои ноги не представляют из себя ничего особенного,.. потом она высмеяла мои манеры, моральные устои и умственные способности. И даже то, как я ем спаржу веселило ее.
Puis elle a déménagé à disséquer mes manières, les m œ urs, intellect, général physique et le mode de manger des asperges.
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона".
"Doit représenter son client avec diligence dans les limites de la loi."
Пора всем нам, и мне тоже, прислушаться к чужому мнению. Может, Осваль такой, каким его все представляют.
Il est temps d'écouter les idées des autres, pour moi aussi.
Согласен. Но если Дюрас получают помощь от ромуланцев, то эти события представляют для нас самый непосредственный интерес.
Si les Romuliens aident les Duras, ce problème devient le nôtre.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Il y a d'autres planètes mais cette partie du puzzle montre une position planétaire :
Так что для вас они не представляют интереса.
Pour vous, ils n'auraient aucune attraction. Eh bien, je...
Джузеппе Амато и Анджело Риццоли представляют фильм Федерико Феллини СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ
LA DOUCEUR DE VIVRE
КОМПАСС ИНТЕРНЕШНЛ ПИКЧЕРЗ и Мустафа Аккад представляют
Moustapha Akkad présente
Майкл и Кетти Фитцджеральд представляют фильм Жхона Хьюстона МУДРАЯ КРОВЬ
LE MALIN

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]