Просто не понимаю traduction Français
916 traduction parallèle
Я просто не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Je ne suis pas en colère, je ne comprends pas.
Я этого просто не понимаю, Джесс.
Je ne comprends pas, Jess.
Просто не понимаю!
Je ne comprends pas!
Иногда я его просто не понимаю.
Je trouve son langage bizarre parfois.
Но я просто не понимаю... Мы... Мы больше не прикасаемся друг к другу.
Pourquoi ce mur entre nous?
Просто не понимаю, что случилось с Сарой и Чарли.
Je ne comprends pas où sont passés Sara et Charlie.
Я просто не понимаю Мишель.
- Je ne comprends pas Michelle.
Просто не понимаю.
Je ne comprends pas.
Просто не понимаю, почему все вокруг так благодушны!
Je voudrais comprendre cette gaîté.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires.
Я очень сожалею, но я просто не понимаю, что Вы имеете в виду.
Je suis vraiment désolé mais je ne vois pas du tout ce que vous voulez dire.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée.
Дорогуша, я просто не понимаю, о чем ты.
Mon chou, je ne sais pas de quoi tu parles.
Иногда я просто не понимаю.
Parfois je suis confus.
Иногда я просто не понимаю человеческого поведения.
Je ne comprendrai jamais les humains.
Я просто не понимаю.
Je n'y comprends rien.
- Я просто не понимаю, как можно...
- Je ne vois pas... Je ne veux pas discuter.
Я просто не понимаю.
! Je ne comprends pas ça du tout.
Я просто не понимаю, куда он делся.
Je n'arrive juste pas à comprendre où il pourrait être.
Я просто не понимаю на что так глазеть.
Mais j'ignorais ce qui les attirait.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Cela ne sert à rien d'y aller.
Я просто не понимаю, что её привлекает в Крамере.
Que trouve-t-elle à Kramer?
Я просто не понимаю, как она вписывается во все это.
Je ne comprends pas en quoi Hedril est impliquée.
Я все понимаю, ты просто не опробовал кровать.
Le lit n'est pas fait.
Я вас понимаю. Она не то чтобы плохая, просто глупая.
Elle n'est pas méchante mais idiote.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Pourquoi je les achèterais quand tu peux les récupérer?
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Pourquoi ne pas l'accepter?
Билл, я просто не понимаю.
Je ne comprends pas.
Не понимаю, почему она с ним встречается. Он же просто тощий стиляга, хотя сам он считает себя клёвым чуваком.
Ça m'étonne qu'elle sorte avec!
Понимаю, я тебя шокирую. У меня были связи с девушками, я их любил и думал жениться, но я никогда не спал с девушкой просто так.
J'ai eu des liaisons avec des filles que j'aimais, mais je n'ai jamais couché comme ça.
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая. А теперь, я понимаю, что все не так просто.
Dans ma correspondance avec elle... nous cherchions à établir des choses définitives... et c'est toi qui es venue... qui m'a apporté du provisoire.
Не понимаю. я просто привела в порядок свои ногти.
- Oui, ça recommence. J'y comprends rien.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Comment peuvent-ils nous demander d'attendre sans rien faire?
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Je sais qu'il a pas mal de choses à dire... Mais ça ne vaut pas le coup... S'il te plaît, sors.
я не понимаю, ¬ ирджини €. я просто рассказывала о том, что знаю.
Virginia, je fais juste ce que je suis censée faire.
Если сейчас мы отсюда не уедем, мы застрянем тут навсегда. Я просто не понимаю зачем так спешить.
Peter, il est...
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer.
Но теперь понимаю, что всё не просто так.
Mais j'ai l'impression qu'il y a un sens profond à tout ça.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Ce que je veux dire, c'est que je n'y comprends rien.
Не понимаю, почему бы вам просто не прописать мне... какие-нибудь таблетки от сновидений.
Donnez-moi une pilule qui empêche de rêver.
Да, я понимаю. Это случилось не просто так.
"Oui, je vois... c'est ainsi que c'était censé être".
Я не понимаю, почему мы не должны шуметь Это ведь просто Город Гоблинов.
Pourquoi il faut être si discret? Ce n'est qu'une ville de Lutins.
Барри, я просто не... Я не понимаю этого, Барри...
Barry, je ne comprends pas.
Понимаю, что прошу слишком многого, но я просто не знаю, что делать. Тебе нужно взять все в свои руки. - Хорошо.
Je sais que je vous en demande trop, mais je n'ai pas d'autre solution.
я просто не понимаю.
Je n'y comprends plus rien.
Я не понимаю. Шаттл не мог просто исчезнуть.
Mais une navette ne disparaît pas comme ça!
Я просто... не понимаю.
C'est que... je n'y comprends rien.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Je... Je comprends pas pourquoi tout ne redevient pas normal au bout d'une demi-heure, comme dans "La famille Brady".
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien!
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не обращай внимания 18
просто не знал 16
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не знал 16
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37