Просто не хотел traduction Français
1,105 traduction parallèle
Я приехал только на несколько дней я просто не хотел вторгаться в твою жизнь.
Je suis là quelques jours. Je voulais pas t'envahir, surtout pas.
Я просто не хотел чтобы ты умер, Лейтенант.
J'allais pas vous laisser mourir.
Я просто не хотел вываливать на него такие новости при людях.
Je n'ai juste pas voulu lui dire ça devant tout le monde, vous voyez?
B 1-66ER объяснял, что просто не хотел умирать.
B 1-66ER affirma simplement qu'il ne souhaitait pas mourir.
Я просто не хотел втягивать ее в эту неразбериху.
Je ne voulais pas l'entraîner dans cette merde.
Ну, я просто не хотел, чтобы ты думала что я воспользовался твоей подругой.
Mais je ne voulais pas que tu penses... que je tirais profit de ton amie.
Просто не хотел... -... чтобы ты об этом знала. - Почему?
Je préférais te cacher mon talent.
Я просто не хотел тебя обижать.
Je te ménageais. Tu es la pire!
Я не хотел проявить неуважение. Я просто думаю, что...
- Non, je le dis avec respect, mais...
Я не хотел тебя обидеть, я просто...
Je ne voulais pas t'offenser, je...
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
Je lui ai simplement demandé s'il voulait venir à Paris avec moi. Appel quotidien de Jude, meilleure amie.
Нет, не хотел бы. Тебе надо просто выспаться.
Il faut juste que tu dormes.
Хотел бы я посоветовать тебе, что делать, но я просто не могу.
J'aimerais pouvoir te dire ce qu'il faut faire mais j'en suis bien incapable.
Я просто хотел убедиться, сэр, что Вы ни в чем не нуждаетесь.
Je m'assurais que vous n'avez besoin de rien... Monsieur
Я просто я просто не хотел, чтобы она уходила.
Je ne voulais pas qu'elle parte.
Я просто хотел сказать, что это было не первое его большое произведение.
J'allais le dire. - C'est pas son 1er chef-d'œuvre.
Так что, если только ты не хотел почитать здесь анекдоты, я просто выброшу это.
Alors, à moins que tu ne lises les blagues, Je balance ça à la poubelle.
Я сказала тебе не заходить сюда. Я просто хотел его увидеть. Ты должен помогать Оксилону.
Nous cherchions seulement à établir un contact avec les Talaxiens.
Я просто... хотел бы я подарить Джеки кое-что, но чтобы только не кольцо.
J'aimerais donner autre chose qu'une bague à Jackie. Mais qui lui prouverait qu'elle est ma chérie.
Я просто хотел сказать... что когда придет мой час, я хочу чтобы меня похоронили лицом вниз, так что все, кому я не нравлюсь, смогут поцеловать мой зад.
Je voulais juste dire que... quand mon jour sera venu, je veux être enterré face contre terre... pour que tous ceux qui ne m'aiment pas puissent embrasser mon cul.
Это было не просто чудачество! Это было то что я хотел сделать и я сделал это!
Pour la gauche, vaincue à Chicago, c'était une idée énormément attractive.
Поверь, я и сам хотел бы просто отмахнуться от своих чувств... но я не в силах этого сделать.
J'aimerais bien pouvoir effacer ce que je ressens... Mais je ne peux pas.
С ней очень просто набрать вес. Ваш отец всегда хотел, чтобы вы больше ели.
Votre père voulait vous voir manger plus.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
vous savez, je... je veux m'assurer qu'il ne va pas mourir. Ou un truc dans le genre.
Да не считаю я тебя за дуру, просто хотел доброе дело сделать.
Non. Je voulais être sympa, c'est tout.
Я просто хотел сказать, что ты можешь идти, я не вижу в этом ничего дурного.
Je voulais te dire que si tu sortais, il n'y a aucun probléme.
Не знаю я, просто пришла Я бы просто хотел понять, что происходит в твоей голове
C'est juste que... ça m'est revenu comme ça!
Просто я не хотел сдохнуть в той клетке.
Je voulais pas crever en cage.
Я зашел просто... Я не хотел отклонять предложение по телефону.
Je ne voulais pas refuser l'offre par téléphone.
Это просто не... до того, как мы начали это, я просто хотел быть уверенным, что не повторяю ошибок.
Avant qu'on se lance là-dedans, je voulais juste être sûr de ne pas répéter mes erreurs.
Просто эта работа важна для меня, и она мне нравится, и я в ней хорош, и честно, я хотел бы, чтобы ты проявила чуть больше понимания.
Je suis désolé. Ce boulot est important pour moi, et je l'aime et je suis doué, et honnêtement, je souhaiterais que tu sois un peu plus compréhensive.
Я просто... ну, я не хотел разрушать это чувство.
Je suppose que je ne veux pas gâcher cette sensation. Est-ce que c'est logique?
Хотел бы я, чтобы все было так просто, девочка, но я не...
Je voudrais vraiment que ce soit aussi simple, mais...
Не знаю, но... просто не похоже, что он хотел причинить ей вред.
Je ne sais pas, mais on ne dirait pas qu'il veut lui faire du mal.
Просто мысль о потере родителей была настолько жуткая. Я не хотел об этом думать.
L'idée de perdre mes parents m'est si insupportable... que je ne veux pas y penser.
- Кларк Походы на рыбалку – ведь рыбалка тут и не причем. Я просто хотел попроводить время со своим сыном.
Les parties de pêche, ce n'était pas pour la pêche... mais pour passer du temps avec mon fils.
Да, я просто хотел поцеловать тебя, до того как ты поняла, что я пошел на танцы, забыл про тебя и ничего не знал о торнадо.
Ouais, je voulais t'embrasser... avant que tu ne découvres que je suis allé au bal, que je t'ai oublié et que je ne savais pas pour la tornade.
Я не хотел просто так их отпускать.
Ils n'allaient pas s'en tirer comme ça.
я не могла никому отдать его на прослушивание, кроме этого парня, который, как оказалось, просто хотел меня трахнуть.
- Pauvre petit.
Я просто хотел взглянуть на тебя, раз ты не можешь заставить себя посмотреть на меня.
Rien, je voulais juste voir si tu étais venue pour me regarder
Извините, я не хотел помешать, просто хотел сказать спасибо. - Пожалуйста.
Bonsoir, je ne veux pas m'incruster, merci pour le verre.
Да, я не хотел говорить об этом по телефону, потому что это звучало бы дико. Я могу представить, что она подумала. Просто ниоткуда взялось...
Je me mets à sa place, elle s'attendait pas...
Я просто хотел... чтобы ты знал, что я тебя не осуждаю.
Je voulais... que tu saches que je ne te jugeais pas.
Я не вредитель но я просто хотел разработать небольшую стратегию, амиго.
J'ai pas envie d'être un enquiquineur, mais je voulais juste vérifier une petite stratégie mon ami
- Я просто не хотел выделяться.
- C'était pour que vous m'acceptiez.
Я просто хотел посмотреть сколько веса он выдержит. Я не.. - Что ты наделал?
Je voulais juste voir quel poids ça pouvait supporter.
Эй, Джоyи, я просто хотел дать тебe знать, что я не могу больше блокировать улицу.
Qu'est ce que ce gamin fiche dans mon magasin? Il ne fait rien.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Et ça me rappelle toutes les fois où j'ai voulu t'embrasser. Tu ne le savais pas, alors je jouais le mec cool mais je souffrais affreusement.
- Что скажешь? не то чтобы я не хотел встречатся с твоими родителями, просто я не встречался с любыми родителями уже давно
- Je veux bien les rencontrer, mais... je n'ai pas rencontré de parents depuis la nuit des temps.
Просто хотел убедиться, что Дон Хуан Дубино не распускает руки.
Je voulais pas que don Juan Débilos la pelote.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не надо 46
просто не понимаю 68
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16