English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Пусть будет по

Пусть будет по traduction Français

86 traduction parallèle
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Comme tu veux, mais si tu touches à ma maison avec ta machine, je te fais sauter la cervelle!
Если вы хотите подраться, пусть будет по-вашему.
Si vous voulez vous battre, je peux vous satisfaire.
- Пусть будет по-твоему, отец.
- Qu'il en soit comme vous le souhaitez, père.
- Ладно, пусть будет по-твоему.
- Très bien. Si tu insistes.
В нашей Школе так много учеников, пусть будет по-вашему!
Nous avons tant d'étudiants, votre perte importe peu.
- Пусть будет по-твоему.
– Comme tu voudras.
Ладно, пусть будет по-твоему.
Très bien, tu l'auras voulu.
Замечательно. Пусть будет по-твоему.
D'accord, on va faire à votre façon.
Ладно. Хорошо. Пусть будет по-твоему, дорогая.
D'accord, on va faire à ta façon!
Отлично. Пусть будет по-твоему.
D'accord, ton heure sera la mienne.
Пусть будет по-твоему.
Faisons-le à ta façon.
Ладно, пусть будет по вашему.
Très bien. Comme vous voudrez.
Пусть будет по-твоему.
- On doit le faire.
Прекрасно. Пусть будет по-твоему.
Bien, comme tu veux.
Пусть будет по-твоему. Ах да, если ему вдруг понадобится переливание, я не разрешаю Вам дать ему мою кровь.
S'il a besoin d'une transfusion, je vous interdis de lui donner mon sang.
Пусть будет по шесть с каждого.
Disons 6 balles chacun.
Пусть будет по-твоему.
Comme tu veux.
Пусть будет по твоему, ты глупая девчонка.
Fais comme tu veux, fille stupide.
Пусть у оппозиции будет высокий рейтинг, пока мы плачем по пути к банку.
" Les téléspectateurs choisissent les autres? Nous, les bénéfices.
- Пусть всё будет по закону.
- La justice va s'en charger.
Это будет твоя задача, Дживс пройдешь по деревне, поговоришь с людьми,.. угостишь их пивом,.. пусть все поймут, что пение Стинкера должно заставить их умирать от восторга.
Lt'll soit votre tâche, Jeeves, à déposer un mot ici, stand une bière là-bas, jusqu'à ce que l'ensemble de la communauté est impressionné par la nécessité des acclamations navet jusqu'à leur bulle des yeux.
Ну хорошо, пусть будет по-плохому.
Ça suffit.
- Пусть всё будет по его желанию.
C'était sa volonté.
По крайней мере, скорее всего. Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
" Tapissez votre cœur de gaieté
Пусть будет по-честному.
La roue tourne. Donnons une chance aux filles.
Я ни разу не бил по мячу с 66-го года, и пусть так и будет.
Je n'ai pas tapé dans un ballon depuis 1966. Et ça ne changera pas.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Si Rawls doit me faire ma fête, autant saisir l'occasion de défendre ma version.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Si elle me permet d'accumuler du capital ou au pire, si elle ne crée pas d'interférence, l'histoire est vraie et décente.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда.
Au moins fait semblant, pour qu'ils gardent espoir.
Хорошо, но тогда пусть у меня будет документ с максимальной ценой, чтобы ты больше не смог выкинуть один из своих номеров. По-другому не пойдет.
Par contre, avec un prix plafond pour que tu arrêtes ton cirque!
Если ты когда-нибудь мне изменишь, пусть она будет по настоящему красивой.
Si tu devais me tromper... fais ça avec une fille très belle.
Пусть живет по понятиям. живет, как будто завтра не будет.
Dites-lui de marcher sur la corde raide et de vivre comme s'il n'y avait pas de lendemain.
Если это значит пойти против Джор-Эла, пусть будет так.
Si ça signifie me dresser contre Jor-El, alors qu'il en soit ainsi.
Пусть будет Беатрис, теперь я буду сама ухаживать за собой по утрам.
Bien, Béatrice. Je préférerais me servir moi-même, le matin.
Если учесть, что ты все равно не пойдешь, пусть будет 22.
de toute façon tu ne vas pas le faire alors oui tu as peut être raison, ça fait plus vrai
Пусть я и играю дерево, но по крайней мере мое лицо будет видно. Ох...
Je joue peut-être un arbre, mais au moins on voit mon visage.
Если я умру, то пусть это будет по-моему.
Ce sera comme je le décide!
Пусть будет по-твоему.
C'est votre choix.
Пусть в записи будет отражено, что показания отложены по медицинским причинам.
Enregistrez que la déposition est suspendue pour raison médicale.
Пусть будет X-Box, потому что по моему мнению, вы были послушным мальчиком.
- Computron voulait vivre. - Ferme-la. Ferme-la.
Пусть это будет просто друг в издательстве, который звонит по четвергам.
Disons que c'est un ami dans l'édition, et qu'il appelle les jeudis.
- Пусть будет так! Ветреник мой юный, пойдем теперь со мною. Все, что возможно, я для вас устрою.
- Mais viens, jeune volage, viens avec moi viens avec moi une raison me décide à l'assister cette union peut, par un heureux effet, changer en pure affection la rancune de vos familles.
Пусть будет по-твоему!
Allons-y!
Пусть это пойдет в счет моего приданого. Если надо будет вернуть тебе приданое, я найду на это деньги.
S'il le fallait, j'irais emprunter, même mendier, pour payer ta pension.
По мне - это эксгибиционизм, но... ладно, пусть это будет горе.
J'allais dire exhibitionnisme mais d'accord. Laissons-le faire son deuil.
Дюк, на случай, если все пойдет не так, пусть это будет у тебя.
" Si les choses tournent mal, tu auras besoin de ça.
Пожалуйста, пусть это будет по-настоящему.
Faites que ce soit réel.
Если уж у нас будет настоящий завтрак по итальянски, то пусть все будет как положено.
Si on a un petit déjeuner italien faisons le bien.
Пусть тебе будет тепло и удобно по дороге на работу и с работы домой.
Elles seront chaudes et confortables pour aller au travail.
Если уж я должен жить по закону, пусть это будет закон Его Величества.
Si je dois respecter une loi, c'est celle de Sa Majesté.
Сделай что-то типа рамки по краям, чтобы было похоже на купюры. А на месте Вашингтона пусть будет банка с фасолью.
Fais ce truc avec la marge autour des bords pour que cela est l'air d'être une offre légale avec la boîte d'haricots où Washington va.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]