Пусть говорят traduction Français
91 traduction parallèle
Что хотят, пусть говорят.
N'écoute pas Ce qu'ils disent
Пусть говорят всё, что хотят.
Qu'ils disent ce qu'ils veulent.
Пусть говорят, что хотят.
Ils racontent ce qu'ils veulent.
- Пусть говорят.
Laisse-les parler.
Пусть говорят. А ты делай свое дело.
laissent les dire et fait ton devoir.
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Ils peuvent toujours causer. C'est non. Question de standing!
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда.
Qu'on ne me dise pas que la gratitude n'est pas de ce monde.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Si vous connaissez une raison empêchant ces deux personnes de se marier parlez maintenant ou taisez-vous à jamais.
Пусть говорят.
Qu'ils le disent.
Пусть говорят карты. Если семерка тебе не поможет, мы послушаем тебя.
Si le sept ne t'aide pas, on te croira.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Si quelqu'un désire objecter, qu'il s'exprime à présent ou se taise à jamais.
Пусть говорят деньги.
Fais parler l'argent.
И пусть говорят, что Фемида слепа, её зрения хватает на то, чтобы уловить истину до того, как она ударит её по лицу.
Je dois lui parler. Je dois voir ma femme. Je vais aller faire un tour du côté d'Industry.
Так пусть говорят.
Laisse-les parler.
Пусть говорят.
Qu'ils bavardent!
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Quelqu'un qui te connaît ne peut pas croire que tu pourrais faire du mal à une femme.
Пусть говорят с автоответчиком.
Y a le répondeur.
Ну и пусть говорят, что хотят.
Qu'ils pensent ce qu'ils veulent.
Пусть говорят руки и ноги.
- Je vis un divorce pénible. - Il ne ment pas.
Пусть говорят, что власть у белых, и модно тощей быть По мне, все бред
Le blanc serait fort et la minceur "in", foutaises
Пусть говорят все, что угодно, - мы все равно на первом месте по продажам!
Oh ils peuvent dire toutes les bêtises qu'ils veulent - nous sommes premiers dans les ventes!
Черт! - Пусть говорят на автоответчик.
Mince, ils laisseront un message.
Пусть говорят.
Laisse les parler.
Отлично. Пусть говорят факты.
Laissons parler les faits.
Пусть говорят о нас что хотят
Laissons-les dire Ce qu'ils veulent de nous
Я что, ловлю ток-шоу "Пусть говорят"?
Est-ce que je syntonise The View?
Пусть говорят. - Говори тише.
- Baisse la voix.
Это где, на "Пусть говорят" было?
C'était dans le Jeremy Kyle Show?
Пусть говорят. ИХ ТАМ НЕ БЫЛО.
Ils étaient pas là.
" Они могут говорить, что похоронили его в море, но пусть не говорят, что сделали это согласно исламским законам.
Mais nous On ne se dégonflera pas Vrais croyants Vrais de vrais
Пусть уйдет, говорят, и баста.
Prenez votre temps.
- Ну, пусть и дальше так говорят.
Ils continueront à le dire.
Я буду жить вместе с Таро, и пусть все говорят что хотят!
Je vivrai avec Taro quoiqu'on en dise!
Они говорят, что мой отец суки сьIн, пусть заберет свой телевизор и заплатит побольше денег...
II a dit que mon père, ce fumier... pouvait garder sa télévision et donner plus d'argent.
Послушай танцор,... пусть люди говорят.
Ecoute, Danseur, .. il faut laisser dire les gens.
А теперь, пусть за меня говорят мои руки.
Et maintenant que mes mains parlent pour moi.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Colle toujours, pour qu'il écoute un peu ce que les gens disent de lui.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
On dit que s'il faut se faire tuer, il vaut mieux que ce soit au début.
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
Et pour reprendre la prière de Tiny Tim :
Пусть слюнтяи говорят, что предлагаемый проект радикален, бесстыден!
Les Minnies gémissant vont essayer de nous dire que ces mesures sont trop radicale, trop gras, mais je dois dire que pour eux,
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
On ne parle pas d'affaires à table, hein, maman?
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Tout fout le camp.
Пусть говорят другие.
Laisse les autres parler.
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Ils finissent toujours par parler, un jour ou l'autre.
Пусть все говорят, что этот парень высший класс
Les gens disent qu'un garçon aussi bien né
Если я ждала до сих пор - это было только ради твоей репутации, не ради моей. Мне плевать, что будут обо мне говорить - пусть говорят.
Je me fous du qu'en-dira-t-on.
Пусть другие люди говорят, если считают что я... В принципе Христос.
C'est aux autres de dire ça s'ils croient que je suis comme Jésus.
Нам говорят : "Пусть добывают, пойдите на компромисс".
On nous dit de laisser forer, de faire des compromis.
И пусть не говорят, что я не дал вам шанс встать на путь истинный.
Je vous ai laissé une chance de changer.
Пусть паршивая репутация Бакса и тот факт, что люди видели, как он потянулся за стволом, говорят за тебя.
Le passé de Buck parle de lui-même, et le fait que pas mal l'ont vu sortir son flingue jouent en ta faveur.
Пусть люди подходят к тебе и говорят о том, что происходит.
Regarde bien. Laisse les gens venir te dire ce qui se passe.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52