Пусть скажет traduction Français
181 traduction parallèle
Пусть скажет ему, что если он не покажет свою жену,
Dites-lui que s'il ne présente pas sa femme, l'Inquirer le fera arrêter!
Пусть скажет, что он детектив из центрального управления. Если Сильверстоун попросит показать значок, пусть назовет его убийцей.
Si Silverstone demande à voir une plaque de policier, votre homme doit s'énerver et le traiter d'anarchiste.
Пусть скажет мистер Макалверс.
Que M. McIvers le dise.
Пусть скажет.
Écoutons-le.
Позвони Норману, пусть скажет, что случилось. - В это время?
Si tu appelais Norman?
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Si quelqu'un a une objection légitime à cette union, qu'il parle maintenant, ou qu'il se taise...
Смотрит, как сыч - пусть скажет, что ему нужно!
Il a l'air d'un hibou - fais-lui dire ce qu'il veut!
Пусть скажет, когда украли дрова, кого он видел на дрогах?
Qu'il nous dise, qui il a vu quand on a volé le bois.
Священник сказал, что если кто-то знает причину, почему они не могут пожениться, пусть скажет!
Le prêtre a dit d'exprimer toute raison de s'opposer au mariage.
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
Si quelqu'un dans l'assemblée pense qu'elles n'ont pas le droit d'être unies, qu'il parle maintenant...
Пусть скажет кто в него стрелял.
Demande-lui qui lui a tiré dessus.
Мы должны забрать его с собой. Пусть скажет это в суде
Il faut continuer, on doit l'amener à la cour de justice.
Не мешай ей, Рэймонд, пусть скажет, какая я плохая мать.
Elle me dit que je suis nulle comme mère.
Пусть скажет "да", тогда я ее отпущу.
Persuade-la de dire oui et je la laisse.
И если кому-то есть, что возразить против союза Криса и Ванессы... пусть скажет сейчас или молчит вовеки.
Si quelqu'un a une objection à formuler contre l'union de Chris et de Vanessa, qu'il parle maintenant ou qu'il se taise à jamais.
Брюс, идите к Уолтеру в офис, и пусть врач скажет,..
- T'occupe!
Пусть Эмма скажет сама...
Qu'Emma le dise.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
Cette comédie avait trop duré.
Так пусть скажет ему правду!
La vérité!
Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас : "Он участвовал в великой битве под Москвою!"
Battez-vous comme à Austerlitz, à Friedland, à Vitebsk et à Smolensk!
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Chacun de nous pourrait...
Пусть скажет, мы уйдём.
- Vous m'abandonnez?
Замолчите. Пусть она всё скажет.
Je veux l'écouter.
Пусть Селиг скажет, то что ты мне только-что сказала.
Laisse Selig me dire ce que tu viens de me dire.
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Qu'il me dise quels sont ceux qu'il a balancés, ceux qui l'ont fait ou ne l'ont pas fait...
Пусть он скажет.
Permettez-lui de vous parler.
- Нет уж, пусть скажет!
- Bon...
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет.
Alors, je lui ai demandé de ne pas mentir sur l'essentiel, et de me prévenir s'il cessait de m'aimer.
Пусть он сам это скажет.
Laisse-nous l'entendre de sa propre bouche.
- Пусть папа сам скажет.
- Laissez-le parler.
Это то, что я думаю, и если кто-то не согласен, пусть скажет прямо.
Dites-moi si vous êtes d'accord.
- Попроси Креймера, пусть он ей скажет. Нет.
Dites-lui de lui dire.
Пусть секретарша скажет, что ты на совещании.
Votre secrétaire dira que vous êtes en réunion.
Пусть он скажет...
Faites-lui dire...
- Пусть он сам тебе скажет.
- Il te le dira.
Пусть каждый из нас скажет,..
La Bête est morte, tu devrais être content.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Et si ça pose problème, que le Prof.Thon me le dise.
Пусть она скажет "нет". Но хотя бы попытайся.
Entends-la te dire "non", mais jette-toi à l'eau.
- Пусть он скажет.
- Laisse-le répondre.
Пусть кто-нибудь другой скажет ему об этом, но не мы.
Laissons quelqu'un d'autre le confronter à ça. Pendant ce temps, on évite le sujet, toi y compris.
Пусть кто-нибудь скажет, на чем вы остановились.
Dites-moi à quel chapitre vous en étiez.
Пусть Менди скажет это лично. Тогда можно верить.
Tu dois l'entendre de sa bouche.
Пусть он сам мне об этом скажет.
Qu'il me le dise lui-même.
Тогда пусть она сама мне это скажет.
Qu'elle me le dise.
Что с ним? Пусть только скажет, что все хорошо.
Je veux seulement savoir que tout va bien.
Пусть только скажет, что все хорошо...
Je veux seulement savoir que tout va bien.
- Нет, нет, нет. Пусть она посмотрит мне в глаза и скажет, почему она сделала это.
J'ai besoin qu'elle me regarde dans les yeux et me dise pourquoi.
Дай телефон миссис Ха-нагоняй. Пусть она мне скажет.
Elle, au moins, elle me le dira.
Ладно, пусть он сам это скажет.
D'accord, mais je veux que ce soit lui qui me le dise.
Пусть он скажет.
Laisse-le parler.
Если он хочет меня видеть, пусть придет сюда, и посмотрим, что он мне скажет.
S'il veut me rencontrer, envoyez-le-moi et on verra bien ce qu'il a à dire!
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35