Разумеется нет traduction Français
341 traduction parallèle
- Разумеется нет.
Certes non!
Разумеется нет.
Je vais la chercher.
Разумеется нет.
Non, bien sûr que non.
Разумеется нет.
Certainement pas.
Разумеется нет. У тебя просто нет подходящего рабочего места.
Evidemment, t'as pas de poste de travail.
- Разумеется нет!
- Surement pas.
- Разумеется, нет.
Non.
Нет, разумеется.
Bien sûr que non!
Разумеется, нет.
- Et ne le tuez pas. - Non.
Разумеется, нет!
Sûrement pas moi.
Разумеется, нет, отец.
Sans doute!
Разумеется, в этом нет ничего крамольного, я и сам там сегодня был.
L'argent est une belle chose.
Нет, разумеется, не для вас. Для Борберо.
Eh ben, tout ça est décidément plein d'imprévus
– Разумеется, нет.
- Bien sûr que non!
Ну, разумеется, милая, если только у г. Менда нет других планов.
- Je serais ravie, mais M. Menda est peut-être attendu.
Нет, разумеется, нет.
Absolument pas.
Разумеется, нет.
Absolument pas.
Нет, нет. Разумеется, нет.
C'est bien ce que je pensais.
Доктор, вы верите в привидения? Разумеется, нет.
Depuis que je suis dans cette maison, je suis terrifiée et j'ai commencé à y croire.
Тратить деньги на никчёмных птиц? Разумеется, нет.
Nourrir des oiseaux pouilleux, non!
- Разумеется, нет.
- Le permettrons-nous? - Certainement pas.
Ну, как ты знаешь, всех моих родных уже нет в живых. И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
- Comme vous le savez, je n'ai aucun... héritier, et je tiens à ce qu'on prenne grand soin de mes chats bien-aimés.
Нет, разумеется.
Certainement pas.
Разумеется, нет.
Bien sûr que non.
- Разумеется, нет.
- Certainement pas.
Разумеется, нет. По трем причинам.
Certes, et ce pour trois raisons :
Разумеется, для нас эта бомба... спасибо... взорвется она или нет - это хлеб.
Merci. qu'elle explose ou qu'elle n'explose pas,... pour nous, c'est du pain, de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Нет, разумеется. Я держу их в руках.
non je leur répond du tac au tac.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности? Нет, мой господин, разумеется, нет.
- Non, évidemment.
Нет, разумеется.
C'est faux.
- Разумеется, нет, месье Анатоль.
- Sans doute, monsieur Anatole.
Нет. Нет, разумеется, нет.
Er... pas.
Только не говори ему о том, что мы были в том клубе. - Нет, разумеется.
Esprit, ne pas soufflé mot à lui sur moi d'être à cet endroit.
Разумеется, нет. Берти!
- Sûrement pas.
Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? Да, ваша Светлость?
Ls-il question d'un de fusion entre vos deux sociétés?
Разумеется, нет.
- Absolument pas.
Разумеется, нет, сэр.
( Jeeves ) lndeed pas, monsieur.
Разумеется, нет. Но что, если вы и я - единственные, кого она не затронула?
Bien sûr que non, mais si vous et moi étions les seuls à ne pas avoir été atteints?
- Разумеется, нет.
Absolument pas.
Нет винтажного нижнего белья, разумеется.
Il n'existe pas de slips d'occasion.
Полагаю, мне придется поверить вам на слово? Разумеется, нет.
- Devrais-je vous croire sur parole?
Разумеется, нет.
Non, bien sûr.
Разумеется, нет!
Je comprends, bien que mes plus jeunes soeurs ne soient pas encore capables, de comprendre qu'un beau jeune homme doit pouvoir vivre, autant que les autres. Bien sûr que non!
Разумеется, нет! Это бы только поощрило последующие визиты.
Sinon, ils pourraient avoir envie de revenir.
О, понятно. У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф :
N'ayant pas de mandat de perquisition, je vais donc vous demander, M. Worf.
Разумеется, нет.
Eh bien non.
Разумеется... нет.
Naturlich nein...
Разумеется... но это особо секретный поезд, и его нет в графике.
Naturlich, mais celui-ci, herr Hauptsturmführer... mission top secrète,
Разумеется. Мы отвечаем "нет" на все многочисленные запросы. Даже Вашей невесте.
Nous l'avons refusée à tous, même à votre fiancée.
Вы же не вызвали полицию? Нет. Разумеется, нет.
Vous n'avez jamais entendu parler de vie privée?
- Нет, разумеется.
- De l'argent? non.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101