С нас хватит traduction Français
166 traduction parallèle
Я думаю, с нас хватит.
J'ai envie de tout plaquer.
В смысле с нас хватит. Мы хорошо оттянулись здесь.
Il veut dire qu'on a terminé de s'amuser ici.
Месье Стоун, думаю, что с нас хватит.
Monsieur Stone, nous en avons assez.
С нас хватит. Тут невозможно дышать.
On ne peut plus respirer!
Уже в этом говне искупались. С нас хватит! "
On a déjà donné et on est pas prêts de recommencer! "
Так что с нас хватит.
Donc on arrête ça, maintenant.
Хватит с нас оскорблений этих янки.
Les Yankees nous ont assez insultés comme ca!
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
On ne veut plus de gens comme vous dans cette ville.
Хватит с нас одной беды. А тут ещё возись с безумцем...
On a déjà la peste, je ne veux pas d'un fou.
Хватит с нас скандалов! - Хорошо.
- Il n'y en aura pas cette fois.
Хватит с нас!
J'en ai assez!
Хватит разыгрывать нас, Кабирия. Завтра мы с ним снова увидимся.
Je le revois demain.
Хватит с нас неприятностей.
C'est votre faute.
Береги себя, хватит с нас одного больного
Un malade suffit.
- Хватит с нас всего этого, гоните наши бабки!
On en a ras-le-bol de ce travail, on veut notre pognon.
А теперь хватит с нас этих глупостей.
Maintenant, assez de sottises.
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить. Над такими деньгами только и будешь трястись.
La patronne aurait pas le cœur de fiche 10 livres en l'air.
У нас не хватит энергии, чтобы сойти с нее.
Nous n'avons pas assez d'énergie pour en sortir.
Пожалуйста, хватит с нас уже.
S'il vous plaît, soyez gentil.
Хватит с нас вашей морали.
- Je vous ai assez entendu.
Хватит с нас Гибаряна. Речь идет о ливкидации станции.
Vois-tu, il est question de fermer la station, c'est même pour cela qu'on m'envoie.
- Я не уйду! - Хватит с нас!
Tu partiras avant de casser autre chose.
Слушай, с нас уже хватит бандитов в униформе.
Ils me font peur.
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Ça nous laisse 40 minutes pour vider les lieux.
Думаю, хватит с нас Джорана.
Je crois qu'on a assez vu Joran pour aujourd'hui.
Хватит с нас мертвых агентов на сегодня.
On a perdu assez d'agents pour une nuit.
Ты не мог бы сказать Дебре, хватит с нас ее родителей, раз и навсегда.
Tu ne peux pas dire une fois pour toutes à Debra que ça suffit, avec ses parents?
Хватит с нас этой болтовни.
Ça suffit, les conneries.
Хочу тебе кое-что сказать, Кауфман. Хватит с нас твоего словесного поноса!
Je vais te dire, Kaufman, on en a assez de tes conneries
Хватит с нас паршивых сюрпризов.
Évitons d'autres mauvaises surprises.
Вместе с 10-й Горной и силами ООН сил у нас хватит.
Entre le 10e de montagne et l'ONU, on a assez de personnel.
Нет, я думаю, с неё с на сегодня странностей хватит. Ну и что у нас?
Elle a vu assez de choses bizarres pour aujourd'hui.
Хватит с нас дерьма Немерова.
On ne tire rien que des conneries de Nemerov.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
C'est déjà nul de travailler pour le réveillon
Хватит с нас Стивена и Келсо, и иностранного парня.
On a déjà Steven et Kelso... et le gamin étranger...
Хватит с нас одной Мариты.
Déjà que Marita n'est pas là... Oublie Otary.
Хватит с нас всего этого.
Ça suffit.
Считал, что к этому моменту с нас уже хватит, если посмотреть на восхождение в целом.
Je me disais qu'on avait réussi.
Хватит с нас салонных войн!
Il faut arrêter cette guerre des salons.
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче.
Ne laissons plus des policiers penser qu'il n'y a plus d'espoir.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Il faut que cette administration prenne des décisions, sorte de sa léthargie. Du ramassage des ordures aux habitations qui restent vides, aux drogués qu'on laisse s'enfoncer, aux travailleurs qu'on prive, chaque jour, de s'en sortir.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Enrayons la criminalité qui rend de plus en plus la vie dans notre ville insupportable.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Sans le courage et la conviction nécessaires pour mener ce combat à bien, comme il le faut, en utilisant toutes les armes que l'on peut rassembler, si nous ne le faisons pas, alors le constat d'échec sera accablant.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
C'est bon, Danny, cette soirée est pour toi et moi, c'est pour ça que maman l'a organisée.
Может хватит беспокоится о девушках с низкой самооценкой.. и подумаем, как отрезвить женщину, от которой у нас низкая самооценка?
On peut arrêter de s'occuper de filles sans fierté et se concentrer sur la femme à dégriser?
Девчонки, хватит с нас спорта.
Assez joué.
С нас уже хватит. Мое посольство.
J'ai assez d'ennuis.
Хватит с нас того, что вы Бастера уложили в кому, чтобы он не дал показаний.
Déjà que vous avez mis Buster dans le coma pour qu'il ne témoigne pas.
Томми, хватит с нас этой чепухи. А?
Tommy, ça suffit les conneries, hm?
С мамой Йони нас будет четыре бабушки - места не хватит всех усадить.
Quatre, avec la mère de Yoni, mais elle ne compte pas.
Ладно, хватит с нас пиццевых бесед.
Assez parlé du morceau pizza.
с наступающим 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141