Тоже верно traduction Français
220 traduction parallèle
Это тоже верно подмечено.
"... ne font pas grand-chose. "
Тоже верно.
Je vois.
И это тоже верно.
Et c'est vrai.
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
C'était vrai dans la nuit et c'est vrai le jour, plus encore à présent.
Это тоже верно
Effectivement!
Тоже верно. Вам нужно вернуться в медотсек и перенести мою программу туда.
Transférez mon programme de l'infirmerie.
Это тоже верно, я не подумал об этом.
Exact. Je n'y avais pas pensé.
Тоже верно.
C'est juste.
Да, верно. Со мной тоже что-то похожее.
C'est vrai, pour moi aussi c'est comme ça.
Они его не беспокоят,.. .. так что и других они тоже не должны беспокоить. Верно, Хомер?
Mais il s'en fiche comme de l'an 40, alors faites-en autant.
Там тоже очень красиво, верно?
C'est charmant, n'est-ce pas?
Виски с содовой перед обедом, тоже неплохое лекарство, верно?
Un bon whisky soda avant le repas remettra les choses en place, non?
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- Et vous ne voulez pas abuser.
У вас тоже необычные глаза. Гипнотизирующие глаза, верно?
Vous aussi vous avez des yeux extraordinaires, n'est-ce pas?
- Вам тоже? - Чертовски верно.
- Tout à fait.
Тоже верно, на чём я остановился?
C'est vrai.
- Тебе тоже плевать, верно?
- Tu t'en fous, hein?
Это тоже хорошее лечение, верно, мисс Рэтчед?
Ce serait une bonne thérapie aussi, n'est-ce pas?
Вы, ведь тоже застенчивая? Да. Верно.
À vous voir, je dirais que vous êtes comme ça.
У тебя тоже вырос, верно?
Tu as grossi?
- И катамаран тоже ты зарыл, верно?
- Et tu as aussi enterré le radeau, pas vrai?
Верно, его тоже побил!
Il est meilleur que lui.
Но ты ведь тоже ее любишь, верно?
Tu l'aimes aussi, non?
Верно, я тоже подумывал спеть что-нибудь поживее - типа "Гвантанамейры"...
On piétine. Tu as raison, ça manque de rythme. Essayons "Guantanamera".
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Oui, mais ils n'ont jamais attaqué le même endroit.
Но тем не менее, я тоже, всего лишь маленький человек, верно?
Cela ne me rend-il pas un poil plus humain?
Ты ведь тоже спал, верно?
Vous dormiez, n'est-ce pas?
- Тоже верно.
- Encore exact.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Верно, верно. Лилу тоже не уничтожать.
Alors voici le certificat d'abandon dressé par notre notaire.
Тоже верно.
C'est exact.
Совершенно верно. Если ты как заново родился - женщина тоже должна переродиться.
Si t'es converti, elle doit l'être aussi.
Я тоже. И, наверное, тебе уже нужно идти на урок. Верно, Кат?
Et mon intuition me dit que tu vas être en retard en cours.
Но вы тоже должны выполнять приказы, верно?
T'as pas entendu les ordres, p tite tête?
- Верно. Мне тоже.
Je suis dessus, moi aussi.
И все эти уроды - всякие эти эти, как их, Джи Пи Морганы - они тоже жулики и убийцы, но это же чисто бизнес, верно? По-американски.
Les autres enfoirés, les J.P. Morgan... c'était des escrocs et des assassins eux aussi... mais "à l'américaine".
Меня принимают за грубияна. Это верно, но я тоже чувствительный, как и все.
Non, parce qu'on me prend pour une espèce de grande brute, c'est vrai, mais... j'ai ma sensibilité comme tout le monde, quoi.
Верно, ть "ы э" тих пятен тоже не замечал.
Oui, tu es aussi passé dessus.
Я называл её жалким торчком. Это тоже жестокое обращение, верно?
Je l'appelais "sale camée", c'est de la maltraitance, non?
Она ведь тоже была вкусная, верно?
C'est bon quand-même, non?
Она должна была бы сделать и анализ крови тоже, как и вы, верно?
- Une analyse de sang serait nécessaire.
Я тоже. Отстой, верно?
Moi non plus.
Мы тоже должны перенимать такие суждения, верно?
Nous avons besoin d'adopter cette façon de penser aussi, n'est-ce pas?
– Верно, и ты тоже. – Оставь меня в покое.
- Toi meme! Laisse-moi!
Согласен, но оставить его здесь тоже не верно. Заперт между мирами, не контролирует судьбу, не чувствует, не может влиять на что бы то ни было, сражаться.
Je suis d'accord, mais moins que d'être coincé entre les mondes sans control sur son destin, sans pouvoir toucher quoique ce soit, influer sur quiconque.
Но если бы у тебя не было всех этих великих любовей, то тебе не о чем было бы снимать фильмы. Тоже верно.
Sauf que maintenant, j'ai assez de recul et que je peux parler des amours de ma vie, mais je ne peux pas me permettre de faire des films.
Верно? - Я тоже так понимаю.
C'est ce que je pense.
Он ведь тоже с нами, верно?
Il vient avec nous, non?
И на том конце тоже, верно?
Et côté expéditeur aussi. C'est ça?
- И это тоже. Да, верно.
- Ça aussi.
Я обмолвился, что мы едем сюда, она тоже попросилась, я же не мог сказать нет, верно?
Je pouvais difficilement dire non.
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37