English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сделали что

Сделали что traduction Français

8,043 traduction parallèle
Эм... это выглядит будто мы сделали что-то действительно глупое.
On dirait qu'on a fait quelque chose de stupide.
То, что мы сделали, это... просто бонус.
Ce qu'on a fait n'était... qu'un bonus.
Мне тоже есть что тебе сказать несколько последних дней были бешеными, и они сделали меня немного бешеными, и я обвинила тебя в ревности, когда ты всего лишь заботился о своём брате, вот...
Il y a quelque chose que je voudrais te dire aussi. Ces deux derniers jours ont été plutôt dingues, et ils m'ont rendu plutôt dingue, et... Je, je t'ai accusé d'être jaloux, quand, vraiment, tout ce que tu faisais c'était de prendre soin de ton frère, donc...
А я знаю, что сделали вы с Луисом, чтобы протащить свою идею.
Je sais ce qu'il a fait. - Tout comme je sais ce que toi et Louis avaient fait pour augmenter vos salaires.
Что вы чувствуете, зная, что сделали первые шаги к обретению контроля?
J'ai dit, qu'est-ce que ça fait de savoir que tu as fait le premier pas vers le regain de control?
Но каково будет вашей дочери знать, что её мать не дала ей помочь поймать людей, которые это сделали?
Mais comment se sentira votre fille sachant que sa mère ne la laisse pas aider ces gens. Je sais qu'elle a vu quelque chose, et je sais qu'elle... Qui a fait ça?
Речь о том, что мы сделали.
C'est à propos de ce qu'on a fait.
Они свободны благодаря нам, благодаря тому, что мы сделали в этом зале.
Ils sont libres grâce à nous, grâce à ce qu'on a fait dans cette salle.
Мир стал лучше благодаря тому, что мы сделали, Эллиот, и ты это поймёшь так или иначе.
Le monde est un meilleur endroit grâce à ce que nous avons fait, et tu t'en rendras compte, d'une façon ou d'une autre.
Личные вещи могут помочь им фокусироваться на их жертвах или служить напоминанием о том, что они сделали.
Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes.
Что они сделали с тобой?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Мы знаем, что вы сделали, Ноа...
Nous savons ce que tu as fait...
Мы сделали все, что могли, пока он был под нашим присмотром.
Nous avons fait ce que nous pouvions pendant son séjour parmi nous.
Гомерчик, что мы сделали не так?
Homie, qu'est ce qu'on a fait de mal?
Что эти надоедливые зомби сделали на этой неделе?
Il va arriver quoi à ces satanés zombies cette semaine?
Она и её сестра что-то сделали и втянули в это остальных.
Elle et sa soeur ont fait quelque chose et elles nous ont entrainé la dedans.
Доктора сделали всё, что они могли, но...
Les docteurs ont fait ce qu'ils pouvaient, mais...
То, что они сделали, это такое дерьмо
Ce qu'ils m'ont fait est tellement peu américain.
Это первое, что мы сделали.
C'est la première chose qu'on a faite.
Я не могу выразить, как я ценю все, что вы для нас сделали.
Et je peux pas vous dire à quel point j'apprécie ce que vous avez fait pour nous.
Хорошо, что мы это сделали.
On a bien fait.
Теперь вы будете наказаны за то... что вы со мной сделали.
Pour tout ce que vous m'avez fait... Vous allez être punis.
Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
On fait quoi?
Объявляю вас людьми, которые, года через три могут вдруг осознать, что сделали роковую ошибку.
J'ai l'honneur de vous avertir que vous réaliserez dans trois ans l'erreur que vous avez commise.
Мы сделали все, что могли.
On a fait tout ce qu'on a pu.
Мы приехали к вам за помощью а всё, что вы сделали, просто впустую нас обнадёжили.
Nous sommes venus vous voir pour avoir de l'aide et tout ce que vous avez fait c'est de nous faire espérer.
Это пятое - ты чертовски ненадежен, и пока это заводит меня достаточно, чтобы залезть в машину и сделать то, что мы только что сделали, но в целом, определенно не мой тип.
Ce qui, cinquièmement, vous rend plutôt indigne de confiance, et bien que je trouve ça assez excitant pour monter dans cette voiture et faire ce que l'on a fait, malgré tout, vos n'êtes pas mon genre.
На вас ни царапины, что невозможно, но только если вы не устроились там, где мы вас нашли, после взрыва, что, я полагаю, вы и сделали.
Tu n'as pas une égratignure, ce qui serait impossible, sauf si tu t'étais positionné là où on t'a trouvé après l'explosion, et c'est ce que je pense.
А что вы с ним сделали?
Que lui avez-vous fait?
Интересно, что они сделали не так?
Je me demande où ils se sont trompés.
Скажи, я знаю, что они сделали,... и я иду.
Dis-leur que je sais ce qu'ils ont fait, et que je suis en route.
Передай им, я знаю, что они сделали.
Dis-leur que je sais ce qu'ils ont fait.
Ты знаешь, что они сделали со мной?
Savez-vous ce qu'ils m'ont fait?
Скажи, что они сделали с тобой.
Dis-moi ce qu'ils t'ont fait.
Мы знаем, что первую жертву связали и заткнули ей рот кляпом, но не похоже, что это сделали и со второй.
On sait que la victime n ° 1 a été ligotée et bâillonnée, mais ça ne semble pas être le cas pour la n ° 2.
У субъекта своего рода травма челюсти или голосовых связок, полученная, скорее всего, в результате того, что сделали эти клиенты.
Ce suspect a souffert d'une blessure à la mâchoire ou voix, sûrement une conséquence de ce que ces clients ont fait.
О, Боже мой, что вы с ним сделали?
Que lui avez-vous fait?
Всё, что мы сделали...
Tout ce que nous avions fait...
Что вы с ним сделали?
Vous lui avez fait quoi?
Что вы с ним сделали! - Отцепись.
- Vous avez fait quoi à Lem?
Я провёл много долгих ночей на корабле, размышляя о том, что индогены с нами сделали.
J'ai passé de nombreuses nuits sur mon vaisseau à considérer ce que les Indogènes nous ont fait.
Что мы сделали, то сделали.
Ce qui est fait, est fait.
Что вы сделали с моим сыном?
Qu'avez-vous fait à mon garçon?
Принц не виноват в том, что сделали с Лорой.
Le prince n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à Laura.
Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Mais tout ce que je veux c'est la prendre dans mes bras, tu sais et... la protéger aussi longtemps que je puisse car je n'ai pas eu de père, ni de mère pour faire ça.
Не отказывайся от всего, что мы сделали вместе, из-за... из-за одного глупого поцелуя.
Ne jette pas tout ce pourquoi nous avons travaillé à cause d'un stupide baiser.
Я никому не рассказывала, что вы с Майклом сделали.
Je n'ai jamais dit à personne ce que Micheal et toi avez fait.
И хотя это сделали они, то что сделал ты – не лучше.
Mais même s'ils l'ont fait, ce que tu as fait est tout aussi mal.
Всё, что мы сделали, всё, что потеряли.
Tout ce qu'on a fait, tout ce qu'on a perdu.
Боюсь, он будет страдать, если вы не скажете то, что я хочу услышать. Зачем вы сделали то, что сделали?
J'ai bien peur qu'il souffre à moins que tu me dises ce que j'ai besoin d'entendre, qui est que tu as fait ce que tu as fait et pourquoi.
Всё, что вы сделали – подвергли жизнь моей сестры опасности.
Tout ce que vous avez fait, c'est mettre la vie de ma soeur en danger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]