Сейчас не время traduction Français
2,147 traduction parallèle
Эсмеральда, Изабелла... - Питер, сейчас не время.
Esmeralda, Isabella... ♪ Isabella, I can tell-a ♪
Сейчас не время беспокоиться о себе. Самое главное
Il s'agit de Mason et de ses besoins.
Сейчас не время рисковать.
C'est pas le moment de tenter la chance.
Сейчас не время для ваших дурацких споров!
On a pas le temps de se battre!
Сейчас не время об этом беспокоиться, хорошо?
Ne t'inquiète pas de ça maintenant, ok?
Даже если бы у меня была фобия, м-р Риз сейчас не время боятся
Même si j'avais une phobie, Mr Reese, ce ne serait pas le moment pour ça.
Тогда разрешите защите представить этот аргумент в заключении, Ваша Честь. - Сейчас не время..
Donc laissez la défense finir son argumentation, Votre honneur.
Шарлотт, сейчас не время.
Ce n'est pas le moment.
- Сейчас не время.
- Pas le temps.
Сейчас не время.
Ce n'est pas le bon moment.
Думаю, сейчас не время.
Je ne pense pas que maintenant soit le bon moment.
Я могу часами об этом говорить, но... я тебя не знаю и сейчас не время... это обсуждать, ясно?
J'en aurais pour des heures, mais je ne te connais pas, et le moment est mal choisi pour en discuter.
Сейчас не время отступать, смелый и пренебрежительный воин.
Il n'est plus temps de perdre votre sang froid brave et méprisé guerrier!
Сейчас не время для неподчинения!
Ce n'est pas le moment de faire preuve d'insubordination!
Но, как бы сурово это ни звучало, сейчас не время праздновать.
Cependant, aussi dur que ça puisse paraître, on n'a pas le temps de fêter ça.
Сейчас не время.
C'est pas le moment.
Да. Я просто не знаю, подходящее ли сейчас время.
Oui, peut être qu'un pied-à-terre dans un esprit frivole est plus idéal.
Сейчас не лучшее время для того, чтобы спрашивать...
Je vois que c'est pas le moment...
Сейчас не подходящее время.
Ce n'est pas le bon moment pour parler.
Я знаю, сейчас не лучшее время, но у меня есть несколько вопросов.
Je sais que ce n'est pas le bon moment, mais j'ai quelques questions.
Я не... Не думаю, что сейчас подходящее время одалживать тебе деньги.
Je ne crois pas que ce soit le bon moment pour te prêter de l'argent.
Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Je sais que c est pas le bon moment pour faire ça En fait c est vraiment le mauvais Moment pour faire ça Mais je m en fout
Том, не время сейчас критиковать.
Tom, c'est pas le moment de critiquer.
Послушайте, сейчас не самое подходящее время.
Je.. écoutez ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не время отдыхать.
On se reposera plus tard.
Слушай, я думаю, нам надо поговорить. Да и я так думаю, Но сейчас не лучшее время.
Euh, moi aussi, mais là ce n'est pas le bon moment.
Анализы займут некоторое время сейчас вы больше ничем не может помочь
Les tests vont prendre un moment à s'exécuter. Il n'y a rien que tu puisses faire maintenant.
Сейчас это очень кстати, но, возможно, не в другое время.
Cela ira pour l'instant, Ethel. Mais ce sera une exception.
Сейчас не наше время.
maintenant c'est pas le moment...
И, скажу честно, это происходит не в самое подходящее для меня время со всем тем, что сейчас у меня происходит.
Et, honnêtement, ça n'arrive pas au meilleur moment pour moi, avec tout ce que j'ai à faire.
Лили, милая, сейчас не самое подходящее время для котёнка, хорошо?
Lily, mon coeur, ce n'est pas le jour pour avoir un chaton, ok?
Не думаю, что сейчас время праздновать.
Je ne pense pas que ce soit le moment pour une célébration.
- Эяль, сейчас не подходящее время.
- Eyal, ce n'est pas le bon moment.
Я не первый человек который разорился и я работаю над некоторыми сделками прямо сейчас это исправит наше положение но ты знаешь в тоже время, ты можешь одолжить деньги у своего отца
Je ne suis pas le premier type à faire faillite. Et je travaille sur quelques contrats maintenant qui vont nous remettre en meilleure forme. Mais tu sais, pendant ce temps là, tu pourrais emprunter de l'argent à ton père.
Знаю, ты устала, но не время сейчас спать.
Je sais, tu es crevée, mais tu as encore à faire.
Но, конечно, сначала нужно разобраться с твоей мамой. Всё что тебе нужно сделать, это сказать ей правду, что ты не знаешь кто она и она уедет. Ты потратила все то время на ее поиски рискуя моей жизнью и сейчас ты хочешь чтобы она уехала? Пока ты выздоравливала, ко мне вернулись воспоминания.
Mais je dois m'occuper de ta mère d'abord. que tu sais pas qui elle est et qu'elle doit partir. et tu veux qu'elle parte? un souvenir m'est revenu.
Может, сейчас не самое подходящее время, чтобы быть эльфом Марты Стюарт
Ce n'est peut être pas le bon moment pour jouer à Martha Stewart.
Что ж, может сейчас не подходящее время, чтобы лезть из кожи ради Бреда.
Bien, peut-être que ce n'est pas le bon moment pour coller ton cou à Brad.
Когда у вас будет время, я бы рассказал вам, чтобы мы сделали, чтобы вы знали, о чем говорите, потому что сейчас вы не знаете.
Quand tu auras le temps j'aimerai te parler de ce qu'on a fait pour qu'on puisse parler d'un endroit connu plutôt que d'inconnu
Но сейчас не лучшее время.
Mais ce n'est pas le bon moment.
Прости, просто сейчас не самое удачное время.
Je suis désolée. Juste... maintenant, c'est pas le bon moment.
- Сейчас не лучшее время.
- Ce n'est pas le bon moment.
Но сейчас не лучшее время.
Mais c'est pas le bon moment.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Je le veux maintenant, et tu me le donneras parce que si vous ne le faîtes pas, Je vais dire à un de vos journaux libéraux que vous avez un cancer en phase terminale, que vous aviez un cancer en phase terminale, pendant les audiences de confirmation que vous avez menti par omission d'avoir un cancer en phase terminale
Но если всё-таки знаешь, то сейчас самое время рассказать, иначе я не смогу тебе помочь.
Mais si tu savais quelque chose, ce serait le moment d'en parler, parce que je peux encore t'aider.
Сейчас не самое подходящее время
Ce n'est pas le bon moment tout de suite.
Сейчас не самое лучшее время.
C'est pas le bon moment.
Я не уверен, что сейчас подходящее время.
Le moment est mal choisi.
Сейчас не лучшее время сидеть за педофилию, не так ли? Да, согласен.
C'est pas vraiment le mieux, de se retrouver en prison pour s'être tapé des enfants, hein?
Сейчас не лучшее время, чтобы ты предстал перед комиссией.
C'est pas le bon moment pour toi.
Поэтому он говорит, сейчас не лучшее время. Но я его навещу, как только он устроится.
Pour le moment, il préfère pas, mais j'irai le voir quand il sera installé.
сейчас не время для этого 29
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящее время 78
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящее время 78
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не 51
сейчас не лучший момент 27
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не самый подходящий момент 19
не время 74
не время для шуток 21
время не ждет 57
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не 51
сейчас не лучший момент 27
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не самый подходящий момент 19
не время 74
не время для шуток 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время уходить 42
время шло 35
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время уходить 42
время шло 35