Сейчас нет traduction Français
4,677 traduction parallèle
Надеюсь, сейчас нет.
Pas pour l'instant, j'espère.
Френка сейчас нет.
Frank n'est pas là.
Его сейчас нет, но я позову заместителя.
Il n'est pas là, ce matin, mais je vais appeler son adjoint.
Болина сейчас нет. Хотите оставить сообщение?
Bolin est pas là, vous voulez laisser un message?
У меня сейчас нет времени.
J'ai pas le temps pour ça d'accord? Je dois parler à Mansfield.
Её сейчас нет. - Ясно.
Elle est pas là.
Мы прикроем их сейчас, достаточно у нас улик на Пантер или нет.
On les fait tomber maintenant, qu'on en ait assez ou pas contre les Panthères.
Лонгмайр! Его сейчас здесь нет.
Il est absent pour le moment.
Слушай, я сделала всё, что смогла, чтобы дать им понять, что эти выходные под запретом, но они сказали : "Вариантов нет. Либо сейчас, либо никогда".
Écoute, j'ai fais tout ce que je pouvais pour leur dire que ce weekend était sans limites, et ils ont dit "non vas-y, c'est maintenant ou jamais".
И я прошу тебя сейчас... нет.
Donc je te demande...
Нет, блядь, поговорим об этом сейчас.
C'est maintenant, qu'on en parle.
Лен, нет. - Да, я сейчас позвоню.
Je l'appelle.
– Нет. – Если пойдешь сейчас, то успеешь.
Si tu pars, tu peux t'en sortir.
Сейчас у нас нет видеозаписи с убийцей, но, есть запись с камер наблюдения, где видно, как черный Шевроле Круз въезжает на парковку.
Nous n'avons pas de visuel du meurtrier, mais la vidéo surveillance montre une Sedan grise entrer dans le parking.
Нет! Мы должны сейчас же валить отсюда.
On doit partir maintenant!
У них есть ордер на его арест, но в сейчас у них нет никаких зацепок.
Il ont un mandat pour son arrestation mais apparemment ils n'ont pas de piste.
Я понимаю, вы все сейчас расстроены, и у нас нет хороших вариантов, но у меня хорошие отношения с этим окружным прокурором, и я могу договориться о сделке для Дафни с учётом признания вины.
Je comprends que vous soyez contrarié, et il n'y a pas plus d'options, mais j'ai une relation solide avec ce procureur, et je pourrais lui obtenir un arrangement.
Нет, слушай, я знаю, тебе сейчас кажется, что все плохо, но это только три месяца.
Écoute, je sais que ça semble moche en ce moment, mais ce n'est que 3 mois.
Точно? Потому что сейчас у меня нет ни подозрений, ни доказательств против него.
Parce qu'en ce moment je n'ai ni suspect ni preuve contre lui.
Нет, не сейчас.
Non, pas maintenant.
Нет, мы решим его сейчас.
Non, on va voir ca tout de suite.
- Нет, не сейчас.
- Non, pas encore.
Веришь или нет, но сейчас не подходящее время.
De toute évidence il y a une alerte à la bombe à Los Angeles.
Нет. Но я сейчас пойду домой и спрячу это.
Non, j'allais justement chez moi pour le planquer.
Мартин, Райс, у нас нет Роули. Выводите оттуда принца сейчас же.
Martin, Rice, nous n'avons pas Rawley.
Убей сейчас же! Нет, погоди, погоди. Малия, стой!
Non, Malia, attends!
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно?
Parce que je ne sais pas si tu as lu la note de service, mais ces boulots n'existent plus, pas vrai?
Скажите, "Нет, не сейчас".
Dites, "Non, pas cette fois."
Что у тебя было всё, а сейчас этого нет!
Que tu avais tout, et qu'elle t'a tout pris!
Такая как сейчас, нет.
Comme ça tu ne l'es pas.
Нет, сейчас мы в школу. а вечером нас ждут приключения.
Non, on va à l'école, et ce soir, l'aventure commence.
Нет, конечно нет, но посмотри, сейчас все очень остро реагируют.
Non, bien sûr, mais tout le monde est tendu en ce moment.
Боже, как меня торкнуло, и было весело, но сейчас уже нет.
Je suis trop défoncée, ce qui était marrant, mais plus maintenant.
— Нет, не просто не сообщал, ты лгал и лжешь мне прямо сейчас.
Non, tu n'as pas échoué à m'informer. Tu m'as menti, et tu me mens encore.
Нет ничего, что мы могли сделать сейчас для Грега или Сары, кроме разве что... просто ждать.
Nous ne pouvons rien faire pour Sara ou Greg, pour l'instant, à part... attendre.
Кэрол, пожалуйста, ты не могла бы пойти в другую комнату, а я сейчас с этим разберусь. Нет.
Carol, s'il te plaît, va dans l'autre pièce pendant que je règle ce problème.
Ты думаешь, что сейчас у тебя нет выбора, кроме как быть мстительным.
Tu penses que ton seul choix est d'être rancunier, là, maintenant.
Нет сейчас, Айрис, пожалуйста.
Pas maintenant, Iris.
Нет, Стэн, сейчас же вышли мне оценочный отчёт по Липтону.
Non, Stan, j'ai besoin que tu m'envoies le rapport des coûts de Lipton maintenant.
Сейчас, когда Дэвида нет, я обнаруживаю в себе грани, о которых я не подозревала.
Maintenant que David n'est plus là, je découvre toutes ces parties de moi dont je ne connaissais même pas l'existence.
Катрина, у меня нет времени на выбор слов, потому что мы сейчас начнем с чистого листа.
Katrina, je n'ai pas le temps de parler boyaux, parce qu'après ça, on repart de zéro.
Нет, это не остановило бы ее, хотя Шарлотта является причиной того, что я не отправляюсь туда прямо сейчас, чтобы приставить этот пистолет к шее Виктории.
Non, ça ne l'aurait pas empêché, bien que Charlotte soit la raison pour laquelle je ne débarque pas là-bas pour pointer cette arme sur Victoria.
Нет, моя жизнь больше, чем то, чем она является сейчас.
Non, ma vie représente plus que ça pour le moment.
- Нет! - Заговорите сейчас, прокурор будет снисходительней.
Si vous parlez maintenant, le procureur sera plus clément.
Ну, сейчас может нет.
Peut-être pas en ce moment.
- Нет, иди и скажи сейчас.
- Tu dois lui dire maintenant.
- Нет. Подожди. Почему, по-твоему, я сейчас с ним, а не с тобой?
Pourquoi tu crois que je suis avec lui et pas avec toi?
Ладно, слушай, если ты собираешься превратить всю эту ситуацию в шоу призраков, то у меня ничего, нет, чтобы ответить тебе прямо сейчас.
Bon, écoute, si tu vas juste perdre les pédales et transformer ça en une sorte de spectacle de fantôme, alors je n'ai plus rien à te dire.
Сейчас ты собираешься пойти и выйти замуж, а потом на мое предложение пойти тусоваться, скажешь : "нет, я просто останусь дома и посмотрю киношку".
Maintenant tu vas partir et te marier, et quand je te dirai "allons traîner", tu diras, "non, restons à la maison et regardons un film."
Сейчас в хирургии и неврологии нет вакансий. Но я знаю, что в отдел педиатрии требуется сотрудник.
J'ai rien en chirurgie ni en neuro pour l'instant, mais il y a un endroit qui recherche du monde.
- Сейчас? - Нет, нет.
Tout de suite?
сейчас нет времени 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101