Скажите всем traduction Français
63 traduction parallèle
Скажите всем использовать складской вход.
Qu'ils entrent par l'entrepôt.
Сагаи. Скажите всем правду.
Saga, ne nous cachez plus la vérité.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Prévenez tout le monde que la conférence de 14 heures est annulée, j'ai une réunion à la mairie de Moscou.
Я не буду созывать пресс-конференцию но скажите всем начинать молиться.
Je n'invite pas la presse. Pas d'appel national à la prière.
Скажите всем быть начеку.
Que tout le monde soit sur le qui-vive.
Скажите всем, чтобы они вышли из повозок.
Fais-les tous descendre.
Скажите всем возвращаться в зал управления. Есть, сэр.
Dites à tout le monde de revenir au centre de contrôle.
Пожалуйста, скажите всем на плантации, что отныне они могут пользоваться теми же свободами, что и все граждане этой страны.
Faites savoir à toute la plantation que désormais, ils jouissent des mêmes libertés que tout citoyen de ce pays.
Хорошо. Скажите всем. Я разрешаю.
- Alors dites-leur, avec ma permission.
Теперь скажите всем, что это была за карта.
Elle la met dans son livre. Vous l'avez? Dites aux autres quelle carte c'était.
Скажите всем в офисе, что могут расслабиться.
Vous pouvez dire à tout le monde de se détendre.
И скажите всем прикрыть колодцы.
Et dites à tout le monde de couvrir tous les puits d'eau
Пожалуйста, скажите всем что у Вас был поединок с Мастером Ляо и Вы побили его
- que vous battez Liu maître dans un duel.
Скажите всем : мы бyдем праздновать три дня!
Prévenez tout le monde. On a 3 jours pour fêter ça!
Скажите всем Похороны будут завтра.
Dites à tout le monde que la cérémonie aura lieu demain.
Просто скажите всем, что у меня мононуклеоз.
Dites que j'ai la mono.
Это Том. Скажите всем, чтоб шли за нами.
Il faut que tout le monde nous suive.
Скажите всем - закопать их!
Faites passer le mot partout.
Скажите всем, чтобы положили все обратно.
Dis aux autres de tout remettre en place.
Просто скажите всем, что это я сделала.
Dites juste que c'est moi qui l'ai fait.
Тогда Бога ради, скажите всем.
Pour l'amour de Dieu, dites-le.
Наговорите ей комплиментов про ее внешний вид, напишите смс, твитните, поставьте тэг, что там ещё вы делаете, скажите всем, что она вам нравится.
Et je veux que vous lui disiez à quel point ses cheveux sont beaux et vous lui envoyez un sms, un tweet ou vous la tagée ou peut importe ce que vous faites pour dire à tout le monde à quel point vous aimez ça.
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Dites-le à tous les employés. Et s'il entre, si vous le reconnaissez, si vous le voyez devant, si vous le voyez passer, n'importe quoi, pouvez-vous... nous appeler?
Скажите всем.
Fais passer le mot.
Скажите прямо, мисс Ферн... Она всегда и во всём безупречна, так же как в реверансах?
Son travail est-il toujours aussi parfait que ses révérences?
Скажите всем : "Спокойной ночи".
J'irai vous dire bonsoir plus tard.
Скажите откровенно, вы считаете его виновным во всем, что перечисляется
Pouvez-vous affirmer en votre âme et conscience qu'il est coupable?
Хопдер, скажите честно, тот удар был по всем правилам?
Holder, franchement, le coup était réglo?
Скажите всем.
Passe la consigne.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
Je dois encore voir... nos ouvriers mexicains pour leur souhaiter un bon retour. Passez un bon week-end, et souhaitez m'en autant.
Скажите, мистер Пафшмир... ... кто на всем белом свете является самым эффективным убийцей?
Dites-moi, M. Pahpshmir, dans le monde entier, qui est l'assassin le plus efficace?
Скажите "Кортесу" и всем остальным кораблям, пусть встретятся у Дип Спейс 9.
Passez le message à Cortéz et à sa flotte : rendez-vous sur DS9.
И скажите всем :
Dehors.
Тише все! Скажите им всем, что бог их накажет - Ну...
Elle veut... parler elle aussi, elle s'approche du Cardinal Pappalardo.
Нет, всем скажите!
Si, dites-le à tout le monde.
Скажите всем отойти.
Enlève-moi ces bracelets!
Скажите это всем.
Dites-le aux hommes, aussi.
Скажите парню, что у него плохие замки, и пока вы будете во всем разбираться, он уже расскажет вам, где находятся детекторы движения.
Accusez quelqu'un d'avoir une mauvaise sécurité, et de lui-même, il vous révèlera l'emplacement des détecteurs de mouvements.
Всем привет. Скажите, Марти здесь?
Bonjour, Marty est là?
Скажите мне что-нибудь, кроме того, - что и так известно всем в Кейбл Спрингс.
Dites-moi un truc que les habitants de Cable Springs ne savent pas déjà.
Скажите Тодду, что он может катиться ко всем чертям.
Dites à Todd qu'il peut aller au diable.
Просто скажите всем, что берете пару дней отпуска Я не хочу быть ночью одна
- Je veux pas passer la nuit seule.
— пасибо всем. ѕожалуйста, скажите мне, что ты никогда не будешь делать это снова, ƒжимми.
Merci tout le monde. S'il te plait, dis moi que tu ne recommencera jamais, Jimmy.
Скажите ему, что во всем виноват Джейн.
Dis lui. C'est tout de la faute de Jane
В следующий раз, когда решите потратить чьё-то утро впустую, сделайте всем одолжение и просто скажите "нет".
La prochaine fois que vous déciderez faire perdre la matinée de quelqu'un, pourquoi ne pas faire une faveur à tout le monde, et dire juste non.
Фарсук Карлович, скажите мне по секрету, кто всем этим на самом деле правит?
Farsuk Karlovitch, entre nous, dites-moi... qui contrôle tout ceci, en fait?
При всём уважении, мэм, но скажите пожалуйста его фамилию, где он живёт и с кем он общается?
Sauf votre respect, madame, quel est son nom, où vit-il, avec qui traine-t-il?
Если вам есть что сказать, Кирк, скажите это всем.
Dites ce que vous avez à dire, Kirk.
Всем скажите.
Préviens tout le monde.
Скажите, обо всем этом известно в Мемфисе?
Vous pouvez me dire... Tout cela a-t-il été signalé à Memphis?
Всем подразделениям, если увидите детектива Паркер, скажите ей, что у меня есть то, что она искала в морге.
À toutes les unités, si vous voyez l'inspecteur Parker, dites-lui que j'ai ce qu'elle cherchait à la morgue.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем стоять 144
всем патрулям 58
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всему миру 19
всем плевать 92
всем стоять 144
всем патрулям 58
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111